"المذكوران أعلاه" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnées
        
    • susmentionnés
        
    • ci-dessus
        
    • mentionnés
        
    " Les personnes susmentionnées ont été arrêtées et accusées d'être les auteurs des attentats à la bombe commis à Khartoum, le 30 juin 1998. UN " لقد أوقف الشخصان المذكوران أعلاه واتهما بالقيام بعمليات تفجير في الخرطوم في 30 حزيران/يونيه 1998.
    Le Conseil de sécurité s'est réuni en vue d'examiner cette question à sa 3751e séance, tenue le 13 mars 1997, comme convenu lors de ses consultations préalables. Il était saisi des demandes susmentionnées. UN واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣٧٥١ المعقودة في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧ وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه الطلبان المذكوران أعلاه.
    Les deux dimensions susmentionnées sont étroitement liées. Elles dépendent de la solidité de l'environnement protecteur où évolue l'enfant. UN 23 - وهذان البعدان المذكوران أعلاه مترابطان ارتباطا وثيقا ويعتمدان على قوة البيئة الحامية المحيطة بالطفل.
    Les députés susmentionnés n'exercent pas au Congrès des fonctions liées à la sécurité ou au renseignement. UN ولا يشغل عضوا الكونغرس المذكوران أعلاه أي منصب في الكونغرس له صلة بمسائل الأمن أو الاستخبارات.
    Tant le taux d'interception que l'offre potentielle susmentionnés pour 2001 semblent irréalistes. UN ومعدل اعتراض السبيل ومعدل التوافر الممكن المذكوران أعلاه لسنة 2001 يبدوان كلاهما غير واقعيين.
    Tout document qui n'aurait pas reçu l'agrément des fonctionnaires ci-dessus sera considéré comme distribué sans autorisation et retiré de la circulation. UN وأي مواد لم يجزها الموظفان المذكوران أعلاه ستعتبر غير مرخصة وسيتم إبعادها.
    Ce principe est illustré par les deux exemples qui ont été cités plus haut et qui sont mentionnés au paragraphe 32 du rapport. UN وهذا المبدأ يوضحه المثالان المذكوران أعلاه والواردان في الفقرة ٢٣ من التقرير.
    48. Les propositions susmentionnées ont été réitérées. UN 48- وقد كُرّر الاقتراحان المذكوران أعلاه.
    La " zone d'exclusion " imposée par l'OTAN a rendu efficaces les concepts de dissuasion militaire et d'aptitude à riposter envisagés dans les résolutions susmentionnées. UN ولقد كانت " منطقة الاستبعاد " التي فرضها حلف شمال اﻷطلسي بمثابة تعزيز عملي لفكرتي الردع العسكري والرد العسكري اللتين توخاهما القراران المذكوران أعلاه.
    c) Les deux publications susmentionnées paraissent en anglais, en espagnol et en français et leur liste de distribution, qui ne cesse de s'allonger, atteignait en octobre 1995, le chiffre de 15 000. UN )ج( ويصدر المنشوران المذكوران أعلاه باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية ويجري توزيعهما على قائمة بريدية متزايدة وصل عدد المشتركين فيها، حتى تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ إلى ٠٠٠ ١٥ مشترك.
    La loi et la réglementation susmentionnées prévoient aussi des sanctions économiques ou en nature à l'encontre des navires mexicains qui enfreignent leurs dispositions. " UN وينص القانون واللائحة المذكوران أعلاه أيضا على عقوبات اقتصادية أو عينية تطبق على السفن المكسيكية التي تخالف اﻷحكام المذكورة. "
    Les deux modifications susmentionnées s'appliquent aux femmes qui ont soumis leur demande d'allocation après le 6 septembre 2007. UN 546 - ويسري التغييران المذكوران أعلاه فيما يتعلق بالمرأة التي تقدِّم طلباً للحصول على الاستحقاق بعد 6 أيلول/سبتمبر 2007.
    Le RoyaumeUni a également pris note des préoccupations exprimées dans le cadre des procédures spéciales susmentionnées suite aux missions dans le pays, notamment concernant les violations dont ont été victimes les défenseurs des droits de l'homme et les mauvais traitements infligés par des officiers de police aux détenus en garde à vue dans de nombreuses régions d'Indonésie. UN وأشارت أيضاً إلى دواعي القلق التي أثارها الإجراءان الخاصان المذكوران أعلاه عقب زيارتهما، بما في ذلك الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وإساءة الشرطة لمعاملة المحتجزين في مناطق مختلفة من إندونيسيا.
    Le RoyaumeUni a également pris note des préoccupations exprimées dans le cadre des procédures spéciales susmentionnées suite aux missions dans le pays, notamment concernant les violations dont ont été victimes les défenseurs des droits de l'homme et les mauvais traitements infligés par des officiers de police aux détenus en garde à vue dans de nombreuses régions d'Indonésie. UN وأشارت أيضاً إلى دواعي القلق التي أثارها الإجراءان الخاصان المذكوران أعلاه عقب زيارتهما، بما في ذلك الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وإساءة الشرطة لمعاملة المحتجزين في مناطق مختلفة من إندونيسيا.
    Permettez-moi de vous informer que les poursuites pénales engagées contre les personnes susmentionnées et enregistrées sous le No 57/2002 ont trouvé leur conclusion dans le jugement prononcé le 25 mai 2002 par le tribunal d'instance de Bundung, dont vous trouverez un exemplaire en annexe à la présente lettre (voir pièce jointe). UN وأود إبلاغكم بأن النظر في قضية الجنايات رقم 57/2002 المتهم فيها الشخصان المذكوران أعلاه قد انتهى بإصدار حكم من محكمة بنْدنْغ في 25 أيار/مايو 2002، ومرفق بهذا نسخة من ذلك الحكم (انظر الضميمة).
    Depuis la publication du document IDB.21/28, les organisations non gouvernementales (ONG) susmentionnées ont déposé une demande de statut consultatif conformément à l’alinéa b) du paragraphe 1 de l’Article 19 de l’Acte constitutif de l’ONUDI. UN بعد صدور الوثيقة IDB.21/28 ، ورد الطلبان المذكوران أعلاه من منظمتين غير حكوميتين للحصول على مركز استشاري وفقا للمادة ٩١-١ )ب( من دستور اليونيدو .
    Les deux traités susmentionnés interdisent aussi la discrimination fondée sur la naissance. UN ويحظر الصكان المذكوران أعلاه أيضاً التمييز القائم على أساس المولد.
    Pour y remédier, le ministère public a encouragé les recours en nullité dans l'intérêt de la loi, institution réglementée par les deux Codes susmentionnés. UN ولمعالجة هذه المشكلة، عزز الادعاء العام إجراءات الإلغاء لصالح القانون، وتلك مؤسسة ينص عليها القانونان المذكوران أعلاه.
    Les deux programmes susmentionnés non seulement aident les étudiantes à explorer les possibilités de carrière et chercher un emploi, mais également leur offrent des occasions d'observer et de connaître concrètement différentes professions. UN ولا يقتصر البرنامجان المذكوران أعلاه على مساعدة الإناث فقط لاستكشاف آفاق مستقبلهن الوظيفي والبحث عن وظائف ولكنهما يوفران أيضاً فرصاً للوقوف على وظائف شتى والانخراط فيها.
    En 2000-2001, les deux administrateurs susmentionnés ont pris des congés au même moment à quatre reprises, pour un total de cinq jours. UN وفي الفترة 2000-2001، أخذا موظفا الفئة الفنية المذكوران أعلاه إجازة في نفس الوقت في 4 مناسبات، بلغ مجموعها خمسة أيام.
    En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent. UN وفيما يتعلق بالقروض، إذا طلب القرض مع التسهيلات المصرفية الأخرى ينطبق الخياران المذكوران أعلاه.
    11. Les deux options ci-dessus ne s'excluent pas mutuellement. UN ١١ - والخياران المذكوران أعلاه لم يكن أي منهما يستبعد اﻵخر.
    Il est tout à fait normal, comme le reconnaissent les instruments de l'OIT mentionnés plus haut, de soumettre le versement de prestations de sécurité sociale à des conditions raisonnables. UN ففرض شروط معقولة فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي ليس أمراً مستهجناً، وهو ما تعترف به صكا منظمة العمل الدولية المذكوران أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more