"المذكورة فيه" - Translation from Arabic to French

    • qui y sont mentionnés
        
    • qui y sont énoncés
        
    • qui y sont mentionnées
        
    • qui y sont visés
        
    • qui y sont signalés
        
    • qui y sont décrites
        
    • qui y sont formulées
        
    Tout au plus peut-on penser que les principes qui y sont énoncés peuvent être appliqués mutatis mutandis, pour distinguer les déclarations interprétatives des autres déclarations unilatérales formulées au sujet de traités bilatéraux. UN ويمكن على الأكثر الاعتقاد بأن المبادئ المذكورة فيه يمكن أن تطبق بإجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، لتمييز الإعلانات التفسيرية عن الإعلانات الانفرادية الأخرى التي تصدر بشأن، المعاهدات الثنائية.
    L'arrêté contient également une disposition prévoyant que la liste des coordonnées et les cartes qui y sont mentionnées seront déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتضمن المرسوم التنفيذي حكما ينص على أن قائمة قوائم الاحداثيات والخرائط المذكورة فيه ستودع لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    6. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d’arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. UN ٦ - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها.
    39. M. Olukanni (Nigéria) remercie le Secrétaire général pour son rapport (A/65/318), et relève que les activités de promotion de l'état de droit qui y sont décrites concernent toutes les régions du monde. UN 39 - السيد أولوكاني (نيجيريا): رحب بتقرير الأمين العام (A/65/318)، وأشار إلى أن أنشطة سيادة القانون المذكورة فيه تشمل جميع مناطق العالم.
    À la Conférence d'examen en 2000, les Parties ont réaffirmé l'importance de la résolution de 1995 et estimé qu'elle restait applicable jusqu'à ce que les buts et objectifs qui y sont énoncés soient atteints. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    Tout au plus peut-on penser que les principes qui y sont énoncés peuvent être appliqués mutatis mutandis, pour distinguer les déclarations interprétatives des autres déclarations unilatérales formulées au sujet de traités bilatéraux. UN ويمكن على الأكثر الاعتقاد بأن المبادئ المذكورة فيه يمكن أن تطبق بإجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، لتمييز الإعلانات التفسيرية عن الإعلانات الانفرادية الأخرى التي تصدر بشأن، المعاهدات الثنائية.
    [5. Avant [la remise] [l'extradition] de la personne, le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d'arrestation en requalifiant les crimes qui y sont énoncés ou en en ajoutant. UN ]٥ - قبل ]تقديم[ ]تسليم[ الشخص، يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض بتعديل الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها.
    1 Voir la résolution 36/119 de l'Assemblée générale en date du 10 décembre 1981 ainsi que les résolution antérieures qui y sont mentionnées. UN )١( أنظر قرار الجمعية العامة ٣٦/١١٩ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ والقرارات السابقة المذكورة فيه.
    6. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d'arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. UN 6 - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو الإضافة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more