Tout au plus peut-on penser que les principes qui y sont énoncés peuvent être appliqués mutatis mutandis, pour distinguer les déclarations interprétatives des autres déclarations unilatérales formulées au sujet de traités bilatéraux. | UN | ويمكن على الأكثر الاعتقاد بأن المبادئ المذكورة فيه يمكن أن تطبق بإجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، لتمييز الإعلانات التفسيرية عن الإعلانات الانفرادية الأخرى التي تصدر بشأن، المعاهدات الثنائية. |
L'arrêté contient également une disposition prévoyant que la liste des coordonnées et les cartes qui y sont mentionnées seront déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتضمن المرسوم التنفيذي حكما ينص على أن قائمة قوائم الاحداثيات والخرائط المذكورة فيه ستودع لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
6. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d’arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. | UN | ٦ - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها. |
39. M. Olukanni (Nigéria) remercie le Secrétaire général pour son rapport (A/65/318), et relève que les activités de promotion de l'état de droit qui y sont décrites concernent toutes les régions du monde. | UN | 39 - السيد أولوكاني (نيجيريا): رحب بتقرير الأمين العام (A/65/318)، وأشار إلى أن أنشطة سيادة القانون المذكورة فيه تشمل جميع مناطق العالم. |
À la Conférence d'examen en 2000, les Parties ont réaffirmé l'importance de la résolution de 1995 et estimé qu'elle restait applicable jusqu'à ce que les buts et objectifs qui y sont énoncés soient atteints. | UN | وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه. |
Tout au plus peut-on penser que les principes qui y sont énoncés peuvent être appliqués mutatis mutandis, pour distinguer les déclarations interprétatives des autres déclarations unilatérales formulées au sujet de traités bilatéraux. | UN | ويمكن على الأكثر الاعتقاد بأن المبادئ المذكورة فيه يمكن أن تطبق بإجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، لتمييز الإعلانات التفسيرية عن الإعلانات الانفرادية الأخرى التي تصدر بشأن، المعاهدات الثنائية. |
[5. Avant [la remise] [l'extradition] de la personne, le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d'arrestation en requalifiant les crimes qui y sont énoncés ou en en ajoutant. | UN | ]٥ - قبل ]تقديم[ ]تسليم[ الشخص، يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض بتعديل الجرائم المذكورة فيه أو اﻹضافة إليها. |
1 Voir la résolution 36/119 de l'Assemblée générale en date du 10 décembre 1981 ainsi que les résolution antérieures qui y sont mentionnées. | UN | )١( أنظر قرار الجمعية العامة ٣٦/١١٩ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ والقرارات السابقة المذكورة فيه. |
6. Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire de modifier le mandat d'arrêt en requalifiant les crimes qui y sont visés ou en y ajoutant de nouveaux crimes. | UN | 6 - يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التمهيدية تعديل أمر القبض عن طريق تعديل وصف الجرائم المذكورة فيه أو الإضافة إليها. |