Enfin, l'orateur évoque certains des obstacles mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام. |
Le Groupe de travail a décidé d'adresser à toutes les parties au conflit en Somalie, en particulier aux groupes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés, un message sous forme d'une déclaration de son président : | UN | 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال، لا سيما المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، من خلال بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل: |
Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message aux groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général au moyen d'une déclaration de son président : | UN | 12 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية تصدر عن رئيس الفريق: |
Le Comité note que les montants des demandes d'indemnité indiqués dans le rapport du Secrétaire général sont seulement des estimations provisoires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مبالغ المطالبات المذكورة في تقرير الأمين العام إنما هي تقديرات أولية. |
La CELAC se félicite des mesures pratiques décrites dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la formation et la sensibilisation aux normes de conduite des Nations Unies et approuve la stratégie en trois volets visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, à savoir des mesures préventives, l'application des normes de conduite et la prise de mesures correctives. | UN | وترحب الجماعة بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام في ما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذات النهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية. |
Le Groupe de travail a décidé d'adresser un message à l'ensemble des parties au conflit armé au Soudan mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé au Soudan, sous forme d'une déclaration de son président : | UN | 15 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في السودان المذكورة في تقرير الأمين العام عن طريق بيان عام صادر عن رئيسه: |
Le Kazakhstan se félicite des mesures concrètes citées dans le rapport du Secrétaire général et prises par les États Membres pour renforcer la coopération avec le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. | UN | وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. |
3. Exhorte les États Membres, ainsi que la communauté internationale, à redoubler d'efforts pour appliquer effectivement, dans tous les domaines, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تكثيف الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام تنفيذا فعالا؛ |
Des actes comme l'enlèvement d'un membre de l'Ambassade de la République d'islamique d'Iran au Yémen en juillet 2013 et autres incidents mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/69/185 et Add.1) ne sont jamais justifiables. | UN | ولا يمكن تبرير أفعال من قبيل اختطاف أحد أعضاء سفارة جمهورية إيران الإسلامية في اليمن في تموز/يوليه 2013 وغير ذلك من الأفعال المذكورة في تقرير الأمين العام (A/69/185 و Add.1). |
En même temps, il tient à souligner qu'il est important pour les pays mentionnés dans le rapport du Secrétaire général et pour la communauté internationale tout entière de partager les enseignements utiles tirés de l'expérience et d'étudier des mécanismes, des instruments et des pratiques efficaces à recommander pour le développement après un conflit. | UN | والحكومة حريصة، في نفس الوقت، على تأكيد أن ثمة أهمية لقيام البلدان المذكورة في تقرير الأمين العام والمجتمع الدولي بأسره بالمشاركة في المعلومات المفيدة المترتبة على التجارب المتّبعة، إلى جانب دراسة الآليات والوسائل والممارسات، التي تتسم بالفعالية والتي يجدر أن يوصى بها في مجال التنمية في أعقاب الصراع. |
Certains participants ont précisément évoqué des cas mentionnés dans le rapport du Secrétaire général ou ont apporté leur témoignage sur des cas présumés de représailles. | UN | وأشار بعض المشاركين تحديداً إلى قضايا الانتقام المزعومة المذكورة في تقرير الأمين العام() أو قدموا شهادات على قضايا الأعمال الانتقامية المزعومة. |
Toutefois, sa délégation s'est prononcée contre le projet de résolution parce que le texte de ce projet n'établissait pas clairement quels projets seraient financés par une augmentation du budget ordinaire de l'UNRWA, pas plus qu'il n'indiquait clairement si les éventuels projets mentionnés dans le rapport du Secrétaire général s'inscrivaient dans le cadre des réformes de la gestion exigées de l'UNRWA. | UN | 41 - غير أن وفده صوَّت ضد مشروع القرار لأن النص لم يوضح أي المشاريع ستمول من الزيادة في الميزانية العادية للأونروا، كما لم يتضح ما إذا كانت المشاريع المحتملة المذكورة في تقرير الأمين العام تدخل ضمن نطاق إصلاحات الإدارة المطلوبة. |
c) Demandant que la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés examine, en étroite consultation avec le Gouvernement du Myanmar, les moyens de transmettre aux dirigeants des groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (S/2007/666) le message du Président du Groupe de travail; | UN | (ج) تطلب أن تبحث الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتشاور الوثيق مع حكومة ميانمار، سبل ووسائل نقل رسالة رئيس الفريق العامل إلى قادة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام (S/2007/666)؛ |
En outre, à la section IV de sa résolution 65/259, l'Assemblée a constaté que les soldes des réserves constituées pour les assurances maladie et soins dentaires indiqués dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/65/342 étaient très variables et a demandé par conséquent au Secrétaire général d'établir des principes directeurs qui favoriseraient l'uniformité. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظت الجمعية العامة، في الجزء الرابع من قرارها 65/259، التفاوت الكبير في مستويات الأرصدة الاحتياطية في صناديق الأمم المتحدة للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان المذكورة في تقرير الأمين العام (A/65/342)، وطلبت إلى الأمين العام أن يضع مبادئ توجيهية تضمن المزيد من الاتساق في هذا الصدد. |
Outre les mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général sur l'utilisation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba (A/55/410), il est prévu de reclasser le poste du chef du Groupe des services de conférence pour renforcer encore la gestion du Centre. | UN | وإضافة إلى الخطوات المذكورة في تقرير الأمين العام عن استخدام مركزي الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا (A/55/410)، فإن رفع مستوى وظيفة رئيس وحدة خدمات المؤتمرات مطلوب لزيادة تعزيز إدارة مركز المؤتمرات. |
Le Groupe se félicite aussi des mesures concrètes décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/66/174) en ce qui concerne la formation et la sensibilisation aux normes de comportement en vigueur à l'Organisation des Nations Unies et il approuve les trois volets de la stratégie élaborée pour éliminer l'exploitation et les abus sexuels, à savoir la prévention, la répression et les mesures correctives. | UN | وأعربت المجموعة أيضا عن ترحيبها بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام (A/66/174) فيما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذاتالنهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية. |
Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé (S/2011/413), sous la forme d'une déclaration publique de son président : | UN | 14 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الأطراف المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في السودان من خلال بيان علني صادر عن رئيس الفريق العامل: |
La Conférence des Parties a mis en place les mécanismes d'assistance multisectorielle suivants par le biais desquels une assistance est fournie pour assurer la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention ainsi que pour toutes les questions intersectorielles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général (E/2012/70). | UN | وأنشأ مؤتمر الأطراف آليات المساعدة المتعددة القطاعات التالية التي يتم من خلالها توجيه المساعدة في مجال التنفيذ، بما يشمل جميع أحكام الاتفاقية، فضلا عن المسائل الشاملة المذكورة في تقرير الأمين العام (E/2010/70). |
k) Demandant que sa Représentante spéciale communique dans les meilleurs délais aux parties au conflit armé citées dans le rapport du Secrétaire général (S/2007/515) le message que leur a adressé le Président du Groupe de travail. | UN | (ك) يطلب أن ينقل ممثله الخاص إلى أطراف الصراع المذكورة في تقرير الأمين العام (S/2007/515) في أسرع وقت ممكن، الرسالة الموجهة إلى تلك الأطراف من رئيس الفريق العامل. |
La Commission souhaitera peut-être approuver la liste des documents pour le Congrès figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les préparatifs du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale (E/CN.15/2009/9). | UN | ولعل اللجنة تود أن توافق على وثائق المؤتمر الثاني عشر المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية (E/CN.15/2009/9). |
Cependant, si une action appropriée est entreprise par le large éventail d'acteurs cités dans le rapport du Secrétaire général, l'intervention du Conseil de sécurité ne serait pas même nécessaire. | UN | لكن، إذا اتخذت مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة المذكورة في تقرير الأمين العام الإجراء المناسب، لن تكون هناك ضرورة أصلا لاتخاذ مجلس الأمن لإجراء. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le fonctionnaire responsable en dernier ressort de la mise en œuvre des mesures exposées dans le rapport du Secrétaire général était le Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | 23 - أبلغت اللجنة الاستشارية بعد الاستفسار بأن الموظف المسؤول في المقام الأول عن تنفيذ التدابير الإصلاحية المذكورة في تقرير الأمين العام هو وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |