"المذكورتين أعلاه" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnés
        
    • susmentionnées
        
    • précités
        
    • cidessus
        
    • mentionnés plus haut
        
    • mentionnées plus haut
        
    • ci-dessus -
        
    • susvisées
        
    • précitée
        
    L'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. UN وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة.
    L'ONUSAL servira également de catalyseur en vue de l'obtention d'une assistance technique internationale en faveur des deux services susmentionnés. UN وستقوم البعثة أيضا بدور العامل الحفاز في الحصول على المساعدة التقنية الدولية من اﻷجل الوحدتين المذكورتين أعلاه.
    Les noms des candidats ainsi que leur notice biographique seront présentés au Conseil dans les documents susmentionnés. UN وتُعرَض أسماء المرشحين، وكذا معلومات سيرتهم الذاتية، على المجلس في إطار الوثيقتين المذكورتين أعلاه.
    Toutefois, les obstacles à la mobilité de la main-d'oeuvre rendent particulièrement difficile la situation des travailleurs migrants et empêchent les disparités susmentionnées de s'ajuster et de se contrebalancer. UN غير أن العقبات التي تعترض حركة العمالة تجعل ظروف هجرة الأيدي العاملة قاسية بوجه خاص وتحول دون الظاهرتين المذكورتين أعلاه من أن تكيف إحداهما الأخرى وتعادلها.
    La situation reste tendue dans la direction des autres agglomérations des régions susmentionnées qui sont soumises aux bombardements azerbaïdjanais. UN ويبقى الوضع متوتراً في اتجاه التجمعات السكنية اﻷخرى للمنطقتين المذكورتين أعلاه التي تتعرّض لعمليات القصف اﻷذربيجاني.
    Cette ordonnance prévoit une réduction considérable des tarifs de formation professionnelle libre pour les catégories susmentionnées. UN كما ينص هذا الأمر على تخفيض كبير للمدفوعات التي تخص التدريب الفني المجاني للفئتين المذكورتين أعلاه.
    Le recrutement pour le troisième poste, celui d'administrateur de programme n'a pas été annoncé en même temps que celui des deux postes susmentionnés. UN أما الوظيفة الثالثة، وهي وظيفة موظف برامج، فلم يعلن عنها في نفس وقت الإعلان عن الوظيفتين المذكورتين أعلاه.
    Les documents susmentionnés contiennent les rapports de M. Abdelfattah Amor, Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction. UN إن الوثيقتين المذكورتين أعلاه تتضمنان تقريرين من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد.
    Certaines de ces pratiques ont été identifiées lors des deux séminaires susmentionnés. UN وقد ورد تحديد بعض هذه الممارسات خلال الحلقتين الدراسيتين المذكورتين أعلاه.
    La force de maintien de la paix de la CEI maintient deux postes d'observation, l'un à Lata et l'autre à Azhara, ainsi que les deux points de contrôle susmentionnés. UN واحتفظت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركزين للمراقبة، في لاتا وأزهارا، ونقطتي التفتيش المذكورتين أعلاه.
    Nous estimons que les deux articles susmentionnés posent les deux questions suivantes : UN وفي تقديرنا أن المادتين المذكورتين أعلاه تثيران التساؤلين التاليين:
    On trouvera ci-dessous une liste provisoire de huit principes clefs qui s'inspirent des codes de bonnes pratiques susmentionnés. UN وترد أدناه قائمة مؤقتة تشمل ثمانية مبادئ رئيسية وُضعت بناء على مدونتي الممارسات المذكورتين أعلاه.
    On pourra faire appel aux experts exerçant dans les régions susmentionnées pour élaborer des plans de remise en état appropriés. UN ويمكن استعمال الخبرات المتوافرة في المنطقتين المذكورتين أعلاه لوضع خطط إصلاح مناسبة.
    Les lettres susmentionnées font partie d'une série d'inventions dont l'Organisation des Nations Unies est inondée quotidiennement et qui visent à présenter des faits délibérément déformés et à mener une campagne de propagande calomnieuse contre la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الرسالتين المذكورتين أعلاه تنتميان الى مجموعة من التلفيقات التي أغرقت اﻷمم المتحدة بها يوميا بغية تشويه الحقائق عن عمد ومواصلة حملة دعائية لتلطيخ سمعة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le rapport a conclu à la responsabilité des milices susmentionnées et du " gouvernement intérimaire " rwandais. UN وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا.
    Le rapport a conclu à la responsabilité des milices susmentionnées et du " gouvernement intérimaire " rwandais. UN وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا.
    9. À sa 1449e séance, le Comité spécial a approuvé les recommandations susmentionnées. UN ٩ - وفي الجلسة ١٤٤٩، وافقت اللجنة الخاصة على التوصيتين المذكورتين أعلاه.
    161. Cela considéré, nous passons à l'analyse de certaines des dispositions des conventions susmentionnées. UN 161- لهذا سيناقش الآن عدد من أحكام الاتفاقيتين المذكورتين أعلاه.
    À la 2e séance du Groupe de travail, les représentants des deux départements précités ont répondu aux questions posées par des délégations sur leurs déclarations. UN وفي الجلسة الثانية للفريق العامل، رد ممثلا الإدارتين المذكورتين أعلاه على أسئلة الوفود بشأن بيانيهما.
    223. La Commission a adopté le chapitre X quant au fond, sous réserve des modifications dont elle était convenue, mentionnées aux paragraphes 220 et 222 cidessus. UN 223- واعتمدت اللجنة مضمون الفصل العاشر، رهنا بالتغييرات التي اتُّفق على إجرائها على فقرتيه 220 و222 المذكورتين أعلاه.
    La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. UN تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها.
    Aucun potentiel cancérogène n'a été observé au cours des études chroniques mentionnées plus haut, ni au cours de l'étude d'un an sur des beagles. UN ولم تلاحظ أي إمكانية لنشوء أورام سرطانية في الدراستين المذكورتين أعلاه اللتين استمرتا لفترة طويلة أو في الدراسة التي استمرت لمدة عام واحد التي أجريت على كلاب البيجل.
    d) Que le Comité spécial décide lui-même s'il doit encore se réunir avant la période mentionnée ci-dessus - soit du 21 au 25 novembre 1994, ou au-delà de cette période, soit du 19 au 23 décembre 1994 et du 9 au 20 janvier 1995; UN )د( أن تقرر اللجنة المخصصة ذاتها تمديد أم عدم تمديد فترتي الاجتماعات المذكورتين أعلاه بحيث تشملان الفترات من ٢١ إلى ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، ومن ١٩ إلى ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ومن ٩ إلى ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛
    Par ailleurs, les photocopies tronquées susvisées ne portent aucune mention concernant d'éventuelles restrictions applicables aux déplacements du Représentant permanent de Cuba lors de son séjour à San Francisco. UN كذلك فإن النسختين المصورتين المنقوصتين المذكورتين أعلاه لا تحددان قيودا على تنقل الممثل الدائم لكوبا فيما يتعلق بوجوده في سان فرانسيسكو.
    Absence de traumatisme apparent : Ces images ne comportent pas suffisamment d'indications pour pouvoir être classées dans l'une ou l'autre catégorie précitée. UN عدم وجود رضوح ظاهرة: لا يوجد في الصور المصنفة في هذه الفئة ما يكفي من الأدلة لتصنفيها في أي من الفئتين المذكورتين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more