L'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. | UN | وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة. |
L'ONUSAL servira également de catalyseur en vue de l'obtention d'une assistance technique internationale en faveur des deux services susmentionnés. | UN | وستقوم البعثة أيضا بدور العامل الحفاز في الحصول على المساعدة التقنية الدولية من اﻷجل الوحدتين المذكورتين أعلاه. |
Les noms des candidats ainsi que leur notice biographique seront présentés au Conseil dans les documents susmentionnés. | UN | وتُعرَض أسماء المرشحين، وكذا معلومات سيرتهم الذاتية، على المجلس في إطار الوثيقتين المذكورتين أعلاه. |
Toutefois, les obstacles à la mobilité de la main-d'oeuvre rendent particulièrement difficile la situation des travailleurs migrants et empêchent les disparités susmentionnées de s'ajuster et de se contrebalancer. | UN | غير أن العقبات التي تعترض حركة العمالة تجعل ظروف هجرة الأيدي العاملة قاسية بوجه خاص وتحول دون الظاهرتين المذكورتين أعلاه من أن تكيف إحداهما الأخرى وتعادلها. |
La situation reste tendue dans la direction des autres agglomérations des régions susmentionnées qui sont soumises aux bombardements azerbaïdjanais. | UN | ويبقى الوضع متوتراً في اتجاه التجمعات السكنية اﻷخرى للمنطقتين المذكورتين أعلاه التي تتعرّض لعمليات القصف اﻷذربيجاني. |
Cette ordonnance prévoit une réduction considérable des tarifs de formation professionnelle libre pour les catégories susmentionnées. | UN | كما ينص هذا الأمر على تخفيض كبير للمدفوعات التي تخص التدريب الفني المجاني للفئتين المذكورتين أعلاه. |
Le recrutement pour le troisième poste, celui d'administrateur de programme n'a pas été annoncé en même temps que celui des deux postes susmentionnés. | UN | أما الوظيفة الثالثة، وهي وظيفة موظف برامج، فلم يعلن عنها في نفس وقت الإعلان عن الوظيفتين المذكورتين أعلاه. |
Les documents susmentionnés contiennent les rapports de M. Abdelfattah Amor, Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction. | UN | إن الوثيقتين المذكورتين أعلاه تتضمنان تقريرين من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد. |
Certaines de ces pratiques ont été identifiées lors des deux séminaires susmentionnés. | UN | وقد ورد تحديد بعض هذه الممارسات خلال الحلقتين الدراسيتين المذكورتين أعلاه. |
La force de maintien de la paix de la CEI maintient deux postes d'observation, l'un à Lata et l'autre à Azhara, ainsi que les deux points de contrôle susmentionnés. | UN | واحتفظت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركزين للمراقبة، في لاتا وأزهارا، ونقطتي التفتيش المذكورتين أعلاه. |
Nous estimons que les deux articles susmentionnés posent les deux questions suivantes : | UN | وفي تقديرنا أن المادتين المذكورتين أعلاه تثيران التساؤلين التاليين: |
On trouvera ci-dessous une liste provisoire de huit principes clefs qui s'inspirent des codes de bonnes pratiques susmentionnés. | UN | وترد أدناه قائمة مؤقتة تشمل ثمانية مبادئ رئيسية وُضعت بناء على مدونتي الممارسات المذكورتين أعلاه. |
On pourra faire appel aux experts exerçant dans les régions susmentionnées pour élaborer des plans de remise en état appropriés. | UN | ويمكن استعمال الخبرات المتوافرة في المنطقتين المذكورتين أعلاه لوضع خطط إصلاح مناسبة. |
Les lettres susmentionnées font partie d'une série d'inventions dont l'Organisation des Nations Unies est inondée quotidiennement et qui visent à présenter des faits délibérément déformés et à mener une campagne de propagande calomnieuse contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن الرسالتين المذكورتين أعلاه تنتميان الى مجموعة من التلفيقات التي أغرقت اﻷمم المتحدة بها يوميا بغية تشويه الحقائق عن عمد ومواصلة حملة دعائية لتلطيخ سمعة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le rapport a conclu à la responsabilité des milices susmentionnées et du " gouvernement intérimaire " rwandais. | UN | وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا. |
Le rapport a conclu à la responsabilité des milices susmentionnées et du " gouvernement intérimaire " rwandais. | UN | وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا. |
9. À sa 1449e séance, le Comité spécial a approuvé les recommandations susmentionnées. | UN | ٩ - وفي الجلسة ١٤٤٩، وافقت اللجنة الخاصة على التوصيتين المذكورتين أعلاه. |
161. Cela considéré, nous passons à l'analyse de certaines des dispositions des conventions susmentionnées. | UN | 161- لهذا سيناقش الآن عدد من أحكام الاتفاقيتين المذكورتين أعلاه. |
À la 2e séance du Groupe de travail, les représentants des deux départements précités ont répondu aux questions posées par des délégations sur leurs déclarations. | UN | وفي الجلسة الثانية للفريق العامل، رد ممثلا الإدارتين المذكورتين أعلاه على أسئلة الوفود بشأن بيانيهما. |
223. La Commission a adopté le chapitre X quant au fond, sous réserve des modifications dont elle était convenue, mentionnées aux paragraphes 220 et 222 cidessus. | UN | 223- واعتمدت اللجنة مضمون الفصل العاشر، رهنا بالتغييرات التي اتُّفق على إجرائها على فقرتيه 220 و222 المذكورتين أعلاه. |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
Aucun potentiel cancérogène n'a été observé au cours des études chroniques mentionnées plus haut, ni au cours de l'étude d'un an sur des beagles. | UN | ولم تلاحظ أي إمكانية لنشوء أورام سرطانية في الدراستين المذكورتين أعلاه اللتين استمرتا لفترة طويلة أو في الدراسة التي استمرت لمدة عام واحد التي أجريت على كلاب البيجل. |
d) Que le Comité spécial décide lui-même s'il doit encore se réunir avant la période mentionnée ci-dessus - soit du 21 au 25 novembre 1994, ou au-delà de cette période, soit du 19 au 23 décembre 1994 et du 9 au 20 janvier 1995; | UN | )د( أن تقرر اللجنة المخصصة ذاتها تمديد أم عدم تمديد فترتي الاجتماعات المذكورتين أعلاه بحيث تشملان الفترات من ٢١ إلى ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، ومن ١٩ إلى ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ومن ٩ إلى ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ |
Par ailleurs, les photocopies tronquées susvisées ne portent aucune mention concernant d'éventuelles restrictions applicables aux déplacements du Représentant permanent de Cuba lors de son séjour à San Francisco. | UN | كذلك فإن النسختين المصورتين المنقوصتين المذكورتين أعلاه لا تحددان قيودا على تنقل الممثل الدائم لكوبا فيما يتعلق بوجوده في سان فرانسيسكو. |
Absence de traumatisme apparent : Ces images ne comportent pas suffisamment d'indications pour pouvoir être classées dans l'une ou l'autre catégorie précitée. | UN | عدم وجود رضوح ظاهرة: لا يوجد في الصور المصنفة في هذه الفئة ما يكفي من الأدلة لتصنفيها في أي من الفئتين المذكورتين أعلاه. |