A l'Assemblée générale, sont électeurs tous les Etats Membres, ainsi que deux Etats non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les États Membres, ainsi que les États non membres, ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء، بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
En l'espèce, sont électeurs les 193 États Membres ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 10. | UN | والناخبون في الجمعية العامة، لهذا الغرض، هم كل الدول الأعضاء البالغ عددها 193 دولة، إلى جانب الدولتين غير العضوين المذكورتين في الفقرة 10 أعلاه. |
7. Insiste en outre sur le fait que les activités d’assistance technique de la CEE sont de portée limitée et sont entreprises à l’appui des fonctions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus, en particulier à l’intention des pays en transition sur le plan économique; | UN | ٧ - يؤكد على أن أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها اللجنة محدودة النطاق ويضطلع بها دعما للمهمتين المذكورتين في الفقرة ٥ أعلاه، وموجهة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
La Namibie n'est pas encore partie aux deux conventions mentionnées dans le paragraphe ci-dessus. | UN | ناميبيا ليست بعد طرفا في الاتفاقيتين المذكورتين في الفقرة السابقة. |
Des efforts particuliers ont été déployés par l'intermédiaire des missions permanentes au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour les deux cas mentionnés au paragraphe 14 ci-dessus, qui ont été soumis au Groupe à la reprise de sa première session. | UN | وبُذلت جهودٌ خاصة عن طريق البعثات الدائمة في المقر الرئيسي للأمم المتحدة بشأن الحالتين المذكورتين في الفقرة 14 أعلاه اللتين أحيلتا إلى الفريق في دورته الأولى المستأنفة. |
Des efforts particuliers ont été déployés par l'intermédiaire des missions permanentes à New York pour les deux cas mentionnés au paragraphe 15 ci-dessus, qui ont été soumis au Groupe à la reprise de sa première session. | UN | وبذلت جهود خاصة عن طريق البعثات الدائمة في نيويورك بشأن الحالتين المذكورتين في الفقرة 15 أعلاه اللتين أحيلتا إلى الفريق في دورته الأولى المستأنفة. |
À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les États Membres (185), ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء )١٨٥(، باﻹضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
En ce sens, la préparation de la méthodologie d'élaboration du rapport a impliqué les organes mentionnés au paragraphe précédent ainsi que le Secrétariat présidentiel à la condition féminine et l'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI). | UN | 3 - وشملت منهجية عملية إعداد التقرير المؤسستين المذكورتين في الفقرة السابقة، إلى جانب أمانة رئاسة الجمهورية لشؤون المرأة وهيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف الأسري والعنف ضد المرأة |
9. Trente-quatre participants de 11 pays insulaires du Pacifique et 12 spécialistes de sept organismes internationaux ont suivi les ateliers mentionnés au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | 9- وحضر حلقتي العمل المذكورتين في الفقرة 7 أعلاه، أربعة وثلاثون مشاركاً من 11 بلداً من بلدان جزر المحيط الهادئ و12 خبيراً من سبع وكالات دولية. |
697. À la lumière de l'article 17 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, législatives ou autres, pour améliorer le contrôle de la qualité des contenus médiatiques destinés aux enfants, en particulier en consacrant des ressources suffisantes aux mécanismes mentionnés au paragraphe 696 cidessus. | UN | 697- في ضوء المادة 17 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية اللازمة لتحسين مراقبة نوعية المعلومات الموجهة للأطفال، بطرق منها تخصيص الموارد الكافية للهيئتين المذكورتين في الفقرة 697 أعلاه. |
125. Le Sous-Comité est également convenu que le Groupe de travail devrait examiner les documents mentionnés au paragraphe 13 du rapport du Groupe de travail ainsi que la liste préliminaire de thèmes possibles pour l'atelier technique conjoint sur les sources d'énergie nucléaires dans l'espace auquel il était fait référence au paragraphe 10 du rapport du Groupe de travail. | UN | 125- واتفقت اللجنة الفرعية أيضا على أن يناقش الفريق العامل الوثيقتين المذكورتين في الفقرة 13 من تقريره وكذلك القائمة الأولية للمواضيع المحتملة لحلقة العمل التقنية المشتركة حول مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، المذكورة في الفقرة 10 من تقريره. |
À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les États Membres, ainsi que les deux États non membres mentionnés au paragraphe 9 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء )١٨٥(، باﻹضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
A l'Assemblée générale, sont électeurs tous les Etats Membres (184), ainsi que deux Etats non membres mentionnés au paragraphe 5 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء )١٨٤(، بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٥ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
19. Le Comité note que les requérants n'ont généralement déduit un amortissement que dans les deux premiers cas mentionnés au paragraphe 18 cidessus (pour tenir compte du fait que la vie utile des nouveaux biens est plus longue que celle des biens qui ont été perdus ou détruits). | UN | 19- ويلاحظ الفريق أن المطالبين طبقوا عادة تخفيضات لقاء تناقص القيمة فقط في الحالتين الأوليين المذكورتين في الفقرة 18 أعلاه (لتعكس العمر المفيد الأطول للملكية الجديدة مقارنة بالملكية التي فقدت أو دمرت). |
19. Le Comité note que les requérants n'ont généralement déduit un amortissement que dans les deux premiers cas mentionnés au paragraphe 18 cidessus (pour tenir compte du fait que la vie utile des nouveaux biens est plus longue que celle des biens qui ont été perdus ou détruits). | UN | 19- ويلاحظ الفريق أن المطالبين طبقوا عادة تخفيضات لقاء تناقص القيمة فقط في الحالتين الأوليين المذكورتين في الفقرة 18 أعلاه (لتعكس العمر المفيد الأطول للملكية الجديدة مقارنة بالملكية التي فقدت أو دمرت). |
7. Souligne que les activités d’assistance technique de la Commission sont de portée limitée et sont entreprises au titre des fonctions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus, en particulier à l’intention des pays dont l’économie est en transition; | UN | ٧ - يؤكد على أن أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها اللجنة محدودة النطاق ويضطلع بها دعما للمهمتين المذكورتين في الفقرة ٥ أعلاه، وموجهة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
73. En ce qui concerne les réclamations d'actionnaires mentionnées au paragraphe 64 cidessus, concernant des sommes qui seraient dues par la société koweïtienne, le Comité estime que les requérants ont démontré qu'ils avaient fourni des fonds à la société et que celleci avait cessé ses activités comme suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 73- وفيما يتعلق بمطالبتي حاملي الأسهم المذكورتين في الفقرة 64 أعلاه بشأن ديون يُدعى أنها مستحقة على الشركة الكويتية، يجد الفريق أن صاحبي المطالبتين أثبتا أنهما قدما أموالاً إلى الشركة وأن الشركة توقفت عن العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
29. Il aimerait savoir si l'article 18 a été invoqué dans les affaires Koza et Toft, mentionnées dans les réponses écrites de l'État partie à la question 7, puisque cela indiquerait dans quelle mesure la non-inscription du Pacte dans la législation danoise fait obstacle à son application. | UN | 29- ثم قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان قد جرى الاحتجاج بالمادة 18 في قضيتي كوزا وتوفت المذكورتين في الردود الكتابية للدولة الطرف على السؤال رقم 7، إذ إن ذلك من شأنه أن يبين إلى أي مدى يؤدي عدم إدراج العهد في القانون الدانمركي إلى إعاقة تطبيقه. |
Des mesures spéciales ont été prises à l'égard des deux ONG mentionnées dans le rapport; on leur a fourni des téléphones cellulaires, une aide pour leur transfert, des moyens de transport terrestre, des billets de transport aérien et on a pris en charge leurs frais de déplacement. | UN | 26- وذكرت أن تدابير خاصة قد اتُّخذت في قضية المنظمتين غير الحكوميتين المذكورتين في التقرير؛ وأضافت أنه تم تزويدهما بهواتف نقّالة، والمساعدة على الانتقال من مكان إلى آخر، وتوفير النقل البري، وتذاكر سفر بالطائرة ونفقات مقابل التنقل. |
L'AIO contrôle les missiliers Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) et Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), qui sont tous les deux désignés dans la résolution 1737 (2006). | UN | بابائي تابعة لمجموعة الشهيد أحمد كاظمي الصناعية (المعروفة رسميا بمجموعة صناعات صواريخ الدفاع الجوي) التابعة للمؤسسة الإيرانية للصناعات الفضائية الجوية التي تسيطر أيضا على مؤسستي تصنيع الصواريخ، مجموعة الشهيد همت الصناعية، ومجموعة الشهيد باقري الصناعية، المذكورتين في القرار 1737 (2006). |