"المذكور آنفا" - Translation from Arabic to French

    • susmentionné
        
    • susmentionnée
        
    • précité
        
    • précitée
        
    • ci-dessus
        
    • mentionné plus haut
        
    • susmentionnés
        
    • ladite
        
    • susvisée
        
    • indiqué plus haut
        
    • mentionnée plus haut
        
    Néanmoins, l'échec et le redoublement scolaires, de même que l'abandon scolaire susmentionné, compromettent la réalisation de cet objectif. UN غير أن الفشل والرسوب الدراسيين إلى جانب الانقطاع عن الدراسة المذكور آنفا غدت عوامل تقوِّض السعي لبلوغ هذا الهدف.
    Nous avons également pris note du fait que le pays susmentionné a corrigé la pratique contestée cette année. UN ولاحظنا أيضا أن البلد المذكور آنفا قام بتصويب التصرف المتنازع عليه هذا العام.
    La République du Botswana n'a jamais adopté ni appliqué de lois ou de mesures du type de celles qui sont visées dans la résolution susmentionnée. UN لم تصدر حكومة بوتسوانا أو تطبق أو تنفذ مطلقا أي قوانين أو تدابير من الضرب المذكور آنفا.
    Une telle décision obligerait à revoir les dispositions de la résolution susmentionnée. UN واتخاذ قرار بهذا الشأن يستلزم أيضا إجراء تغيير في الولاية التي أقرت بموجب القرار المذكور آنفا.
    2. Les deux parties s'engagent à une cessation immédiate des hostilités et cela dès la signature de l'accord précité. UN 2 - يتعهد الطرفان بوقف فوري لأعمال القتال وذلك بمجرد التوقيع على الاتفاق المذكور آنفا.
    Le Cabinet social a confié au Secrétariat à la condition féminine le soin de suivre l'application de la politique nationale de développement en application de la loi précitée. UN وقد كلف المجلس الوزاري الاجتماعي أمانة وضع المرأة بمتابعة تطبيق سياسة التنمية الوطنية وفقا للقانون المذكور آنفا.
    L'interprétation de l'article susmentionné de la loi confère un appui juridique à la circulaire no 8. UN ويعطي تفسير الجزء المذكور آنفا من القانون دعما قانونيا للتعميم رقم 8.
    Il doit être lu conjointement avec le rapport susmentionné du Secrétaire général à la Commission du développement social. UN وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع تقرير الأمين العام المذكور آنفا والمقدم إلى لجنة التنمية الاجتماعية.
    Tel que décrit plus en détail dans le rapport susmentionné sur la mondialisation des marchés financiers, ceux-ci ne sont pas toujours à même de juger correctement les besoins en matière de politique économique et ils peuvent être volatiles. UN فمثلما وردت مناقشته أكثر تفصيلا في التقرير المذكور آنفا عن التكامل المالي العالمي، ليست اﻷسواق المالية دائما بالحكم الدقيق على الاحتياجات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية، إذ يمكن أن تتقلب في أحكامها.
    Le projet de loi susmentionné est conforme aux normes du BIT et a été élaboré dans l'optique de la Convention N° 158 de l'OIT. UN ويعتبر مشروع القانون المذكور آنفا تنظيما عصريا بمعايير منظمة العمل الدولية، وقد أعد في إطار اتفاقية المنظمة رقم ١٥٨.
    Après quoi, si la Chambre de première instance décide que le critère susmentionné a été observé, elle le déclare et délivre contre l'accusé un mandat d'arrêt international. UN ومن ثم تقرر دائرة المحاكمة أن المعيار المذكور آنفا قد استوفى، فتعلن ذلك وتصدر أمرا دوليا بالقبض على المتهم.
    La sentence susmentionnée n'est pas encore définitive, les condamnés ayant possibilité de faire appel conformément à la loi. UN بيد أن الحكم المذكور آنفا ليس نهائيا بعد لأن المذنبين قد قدموا استئنافا طبقا للقانون.
    Cette décision implique que toutes les conséquences juridiques découlant de l'adoption de la résolution susmentionnée seront nulles et non avenues. UN وفي ظل هذا الإجراء، ستكون جميع النتائج القانونية المترتبة على اتخاذ القرار المذكور آنفا باطلة ولاغية.
    À cet égard, le Suriname exerçant la présidence par intérim de l'Union des nations de l'Amérique du Sud, je vous fais tenir ci-joint le texte de la déclaration susmentionnée. UN وفي هذا الصدد، وباعتبار سورينام رئيسا مؤقتا لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية، أرفق طيه نص الإعلان المذكور آنفا.
    :: Les gouvernements doivent prier le Secrétaire général de leur établir un rapport sur la question susmentionnée. UN :: تستطيع الحكومات طلب إعداد تقرير للأمين العام عن الموضوع المذكور آنفا.
    Par ailleurs, il importe de signaler que les articles 80 et 81 du Dahir précité prévoient des sanctions pénales à l'encontre de toute personne qui exerce des activités bancaires sans autorisation. UN ومن الهام من جهة أخرى الإشارة إلى أن المادتين 80 و 81 من الظهير المذكور آنفا تنصان على عقوبات جنائية ضد أي شخص يمارس أنشطة مصرفية بدون ترخيص.
    Voir le paragraphe 8 du rapport précité. UN 19- انظر الفقرة 8 من التقرير المذكور آنفا.
    L'ordonnance précitée prend en charge, également l'exécution des décisions de justice. UN ويكفل المرسوم المذكور آنفا كذلك تنفيذ قرارات المحاكم.
    L'échéancier indiqué ci-dessus ne pourra être respecté que si les obstacles actuellement opposés aux travaux de la Commission sont rapidement levés. UN ولا يمكن الوفاء بالجدول الزمني المذكور آنفا إلا إذا أزيلت، على وجه السرعة، العراقيل التي تعترض أعمال اللجنة.
    Plusieurs États Membres ont fourni des ressources pour ces activités, notamment par le truchement du Fonds d'affectation spéciale qui est mentionné plus haut dans le présent rapport. UN وقد قدم عدد من الدول الأعضاء الموارد لهذه الأنشطة، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المذكور آنفا في هذا التقرير.
    Si le nombre de postes et celui de fonctionnaires ne sont pas directement comparables, les chiffres susmentionnés révèlent néanmoins que le taux de réponse a été relativement faible. UN ورغم أن عدد الوظائف لا يضاهي مباشرة عدد الموظفين، يشير الإحصاء المذكور آنفا إلى انخفاض معدل الاستجابة لهذا الطلب بالمشاركة الطوعية.
    La présente lettre a pour objet de tenir les États Membres informés de l'évolution récente des préparatifs de ladite réunion. UN والغرض من هذه الرسالة هو إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات استعداداً للاجتماع المذكور آنفا.
    Le présent rapport contient aussi des recommandations au sujet de la composante police civile, comme demandé au paragraphe 7 de la résolution susvisée. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا.
    De plus, un avion à réaction privé est utilisé pour des aller retour rapides entre les deux villes, comme indiqué plus haut ainsi que dans le dernier rapport du Comité. UN علاوة على ذلك، تُستعمل طائرة مخصصة لكبار المسؤولين في الرحلات المكوكية ذهابا وإيابا بين العاصمتين، على النحو المذكور آنفا وكما ورد في التقرير الأخير للمجلس.
    Ce comportement inacceptable de la part des dirigeants azerbaïdjanais a déjà causé la mort de six soldats de l'armée de défense de la République du Haut-Karabakh depuis la réunion des présidents mentionnée plus haut. UN فهذا السلوك غير المقبول من جانب القيادة الأذربيجانية كانت نتيجته بالفعل مقتل ستة من أفراد جيش الدفاع التابع لجمهورية ناغورني كاراباخ منذ اجتماع رؤساء الجمهورية المذكور آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more