"المرأة أثناء" - Translation from Arabic to French

    • des femmes pendant
        
    • les femmes pendant
        
    • la femme durant
        
    • des femmes durant
        
    • des femmes au cours
        
    • des femmes dans
        
    • des femmes lors
        
    • les femmes en
        
    • les femmes au cours
        
    • femme pendant
        
    • des femmes en période
        
    La santé des femmes pendant la grossesse et pendant et après l'accouchement UN صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة
    Les troisième, quatrième et cinquième rapports nationaux de l'Autriche comprenant les recommandations du Comité de la CEDAW ont été publiés également sur le site du Web du Département des femmes pendant la période en question. UN وتم أيضا وضع تقارير النمسا الوطنية الثالث والرابع والخامس بما في ذلك توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على موقع دائرة المرأة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le Comité est gravement préoccupé par les informations faisant état des viols, violences et sévices graves subis par les femmes pendant la guerre. UN 217 - وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أنباء الاغتصاب والتعنيف والتعذيب التي تتعرض لها المرأة أثناء الحرب.
    Santé de la femme durant la grossesse et pendant et après l'accouchement UN صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة:
    La prévention de la violence à l'égard des femmes durant la période électorale est un objectif important que tous les intervenants devraient s'efforcer de poursuivre. UN ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة.
    Veuillez fournir les données relatives au nombre de personnes poursuivies et condamnées pour des violences commises à l'encontre des femmes au cours du conflit. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع.
    Des programmes de formation en gestion ont été mis sur pied pour améliorer les compétences des femmes dans la fonction publique ou de celles cherchant à entrer dans la fonction publique. UN وتم وضع برامج لتدريب القادة من أجل تحسين مهارة المرأة أثناء العمل والتي تبحث عن عمل.
    En 2010, les résultats d'études cliniques ont montré qu'un microbicide vaginal pouvait réduire le risque de contamination des femmes lors de rapports sexuels. UN ففي عام 2010، بيَّنت نتائج بعض التجارب الإكلينيكية أن مبيداً للجراثيم المهبلية يمكن أن يقلل احتمال إصابة المرأة أثناء الجماع الجنسي.
    Il existe en outre des dispositions relatives à la répression des atteintes à la pudeur, à la prévention des risques et des accidents et aux droits des femmes pendant la grossesse. UN وهناك أحكام تتعلق بحماية الحياء العام، ومنع اﻷخطار التي تهدد الحياة والحوادث، وحقوق المرأة أثناء السجن.
    Pour ce qui est des conserveries de poissons et des usines de traitement de poisson, l'administration locale peut autoriser l'emploi des femmes, pendant la nuit pendant une période qui ne peut excéder trois ans sans interruption, si une telle mesure est indispensable pour éviter que des produits crus ne soient endommagés. UN وفي حالة مصانع تعليب اﻷسماك وتمليحها، فإن حكومات الولايات مخولة السماح باستخدام المرأة أثناء الليل لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات في كل مرة، إذا كان ذلك يعتبر ضروريا لمنع حدوث أي تلف للمواد اﻷولية.
    On manquait de données ventilées par sexe, notamment sur la santé des femmes pendant et après les conflits, la criminalité, la traite des femmes et l’abus des drogues. UN وكان هناك نقص في البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بما فيها البيانات المتعلقة بصحة المرأة أثناء مرحلتي النزاع وما بعد النزاع، والجريمة، والاتجار بالنساء وإساءة استعمال المخدرات.
    Le Comité est gravement préoccupé par les informations faisant état des viols, violences et sévices graves subis par les femmes pendant la guerre. UN 217 - وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أنباء الاغتصاب والتعنيف والتعذيب التي تتعرض لها المرأة أثناء الحرب.
    Les raisons les plus fréquemment données par les femmes pendant cette conférence pour ne pas prendre un poste de dirigeante dans le monde du sport sont les suivantes : UN أكثر اﻷسباب العامة التي ساقتها المرأة أثناء المؤتمر لعدم شغلها منصباً تنفيذياً في اﻷلعاب الرياضية العالمية هي: ● عدم الاهتمام
    L'article 76 interdit le licenciement de la femme durant la grossesse, le congé de maternité ou le congé parental qu'elle obtient pour garder son enfant ou pour lui assurer des soins spéciaux. UN ويحظر حكم المادة 76 فصل المرأة أثناء الحمل أو إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل أو الرعاية الخاصة للطفل.
    31. Même lorsque ces droits sont reconnus à la femme et que les tribunaux les appliquent, les biens possédés par la femme durant le mariage ou au moment du divorce peuvent être administrés par l'homme. UN ٣١ - وحتى عندما تكون هذه الحقوق القانونية ثابتة للمرأة، وتقوم المحاكم بإنفاذها، فإن الرجل هو الذي قد يدير الممتلكات التي تملكها المرأة أثناء الزواج أو عند الطلاق.
    Le Code du travail garantit les droits des travailleuses, notamment leur droit à une rémunération égale à celle des hommes. De même, le Code de sécurité sociale garantit les droits des femmes durant leur congé de maternité. UN ويكفل قانون العمل حقوق المرأة العاملة، بما في ذلك الحق في الأجر المتساوي، ويكفل قانون الضمان الاجتماعي حقوق المرأة أثناء إجازة الأمومة.
    Cette loi ne considère pas, cependant, la protection des femmes au cours de la grossesse, dans des types de travail qui peuvent être préjudiciables pour elles. UN إلا أن القانون لا يعتبر حماية المرأة أثناء الحمل من مخاطر أنواع العمل التي قد تكون ضارة للحامل.
    Des ONG se sont mobilisées pour défendre les droits des femmes dans les conflits armés. UN 105 - وقد استنفرت منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق المرأة أثناء الصراعات المسلحة.
    Les Associations unies des femmes coréennes ont présenté un rapport parallèle et organisé un déjeuner de réflexion avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes lors de la quarante-neuvième session du Comité, tenue à Genève du 11 au 29 juillet 2011. UN قدمت المنظمة تقريراً بديلاً ونظمت اجتماعاً على غداء عمل مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أثناء دورة اللجنة التاسعة والأربعين، المعقودة في جنيف في الفترة من 11 إلى 29 تموز/يوليه 2011.
    44. La violence contre les femmes en temps de guerre continue de se traduire par des crimes abominables qui ne peuvent que heurter profondément la conscience humaine. UN 44- إن العنف الذي يُرتكب ضد المرأة أثناء الحرب لا يزال يشتمل على جرائم مروعة يجب أن يهتز لها ضمير الإنسانية.
    Toutefois, le système des retraites ne compense pas les revenus plus bas obtenus par les femmes au cours de leur vie de travail. UN ومع ذلك، لا يعوض نظام المعاشات التقاعدية عن الدخل المنخفض الذي تتقاضاه المرأة أثناء حياتها العملية.
    Un représentant de l'organisation a assisté à toutes les réunions de la Commission de la condition de la femme pendant la période considérée dans le rapport. UN حضر أحد ممثلي المنظمة كل اجتماعات لجنة وضع المرأة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il est toutefois inquiétant que la mise en œuvre en ait été aussi inégale. Il faut prendre des mesures énergiques pour accélérer la mise en œuvre d'éléments clefs de ce programme, tels que le renforcement de la participation des femmes au règlement des conflits et l'élimination des violations répandues et systématiques des droits des femmes en période de conflit. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء التباين الكبير في عملية التنفيذ، ويجب اتخاذ خطوات استباقية للتعجيل بتنفيذ العناصر الرئيسية لهذا البرنامج، مثل تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات، وردع الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق المرأة أثناء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more