"المرأة أقل" - Translation from Arabic to French

    • les femmes sont
        
    • femmes sont moins
        
    • des femmes se
        
    • elles sont moins
        
    • des femmes étaient inférieurs
        
    • les femmes seront moins
        
    De façon générale l'expérience aux niveaux des pays et mondial confirme que les femmes sont plus vulnérables que les hommes à de telles catastrophes. UN وبصورة عامة، تؤكد الخبرات العالمية والقطرية أن المرأة أقل مناعة من الرجل في وجه مثل هذه الكوارث.
    les femmes sont moins ambitieuses, et n'ont pas autant confiance en elles- mêmes que les hommes; UN :: المرأة أقل طموحا وترى أن قدراتها أضعف من قدرات الرجل؛
    Si les femmes sont sous-représentées dans une fonction au sein d'une grande unité d'organisation de l'administration, l'offre d'emploi doit mentionner que les candidatures féminines seront particulièrement appréciées. UN وإذا كانت المرأة أقل تمثيلا في وظيفة ما داخل وحدة كبيرة من التنظيم الإداري، فإن عرض الاستخدام لابد أن يذكر أن المرشحات من النساء سوف يلقون التقدير بصفة خاصة.
    En d'autres termes, la rémunération moyenne des femmes se situe à moins de 80 % de celle des hommes. UN وبعبارة أخرى، يمثل متوسط أجر المرأة أقل من 80 في المائة من متوسط أجر الرجل.
    La prédominance de l'anglais dans les logiciels et leur contenu affecte beaucoup plus les femmes car, à l'échelle mondiale, elles sont moins susceptibles que les hommes d'apprendre l'anglais. UN كما تؤثر هيمنة اللغة الانكليزية في البرمجيات والمضمون على المرأة أكثر من الرجل، لأنه من المرجح أن تكون المرأة أقل منه إلماماً بالانكليزية على نطاق العالم.
    Quelle que soit la taille de l'entreprise, les femmes sont sous-représentées dans ces conseils. UN ومهما يكن مستوى المؤسسة، فإن المرأة أقل تمثيلا في مجالسها.
    Cela peut être attribué au fait que les femmes sont moins exposées à la violence, aux accidents et aux effets nocifs du tabac. UN وبما يعود ذلك إلى واقع أن المرأة أقل عرضة للآثار الضارة للعنف والحوادث والتدخين.
    Les différences de salaire selon le sexe dans la population rémunérée en nature permettent de constater que les femmes sont là encore défavorisées. UN وتؤكد الفوارق في اﻷجور حسب الجنس في السكان الذين يحصلون على أجر عيني أن المرأة أقل حظا فيما يتعلق بالدخل من العمل.
    les femmes sont, croit-on, moins intéressées que les hommes par l'idée de perfectionner leurs qualifications et de promouvoir leur carrière et moins disposées qu'eux à profiter des possibilités de formation offertes par l'entreprise. UN وهناك تصور بأن المرأة أقل اهتماما بتحسين مؤهلاتها وفرصها الوظيفية وأقل قدرة على الاستفادة من التدريب الذي توفره الشركة.
    les femmes sont moins susceptibles que les hommes d'accéder à des postes de responsabilité et d'exercer des pouvoirs décisionnels, ce constat s'appliquant à la quasi-totalité des postes clefs. UN فحظوظ المرأة أقل من الرجل في شغل مناصب السلطة وصنع القرار في جميع المواقع الوظيفية الرئيسية تقريباً.
    Outre la croyance habituelle en la supériorité de l'homme, qui relègue les femmes aux emplois subalternes, il y a le fait que les femmes sont généralement moins instruites que les hommes. UN وإلى جانب الاعتقاد السائد بتفوق وكفاءة الذكور، وهو ما يبقي المرأة في الأعمال المنخفضة الدرجة، هناك المشكلة الإضافية المتمثلة في أن المرأة أقل تعليما من الرجل بوجه عام.
    L'observation du tableau révèle que les femmes sont moins motivées à demander de crédit. UN 391- يبين الجدول أن المرأة أقل حماساً لطلب الائتمان.
    Ces comportements se fondent sur la croyance selon laquelle les femmes sont des êtres inférieurs que la société doit traiter comme des citoyens de seconde classe. UN وتتمثل القوة الكامنة وراء هذا السلوك في الاعتقاد بأن المرأة أقل شأنا ومن المفترض أن تعامل كمواطنة من الدرجة الثانية في المجتمع.
    Ces femmes sont moins intégrées dans la société et il leur est plus difficile de s'informer sur leurs droits et obligations. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se doit d'en exiger autant des victimes présumées de violation des droits garantis par la Convention et de ce fait juge la communication irrecevable au regard du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN ولا تطلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أقل من هذا من ضحايا محتملين لانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، ولهذا السبب، فإن اللجنة تعتبر هذا البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    La multiplicité des rôles dévolus aux femmes entrave leur mobilité et laisse croire aux employeurs qu'elles sont moins disponibles pour un emploi. UN وتؤدي الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة إلى الحد من قابليتها للتنقل وتسهم في إيجاد انطباع لدى أصحاب العمل بأن المرأة أقل استعدادا للعمل.
    Tant que les femmes seront moins qualifiées que les hommes, elles seront moins payées et auront des emplois plus précaires. UN وما دامت المرأة أقل تأهيلاً من الرجل، فإنها قد تظل أدنى أجراً وأقل استفادة من الوظائف المضمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more