"المرأة إلى العدالة" - Translation from Arabic to French

    • des femmes à la justice
        
    • la femme à la justice
        
    • les femmes de saisir la justice
        
    • en justice
        
    • à la justice pour les femmes
        
    Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. UN لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة.
    A. Action tendant à faciliter l'accès des femmes à la justice 73−75 17 UN ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة 73-75 20
    Les deux entités coopèrent également pour ce qui est de la lutte contre la violence sexiste au Sénégal et du renforcement de l'accès des femmes à la justice au Mali. UN وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي.
    Programme national d'assistance et de sensibilisation judiciaires; succès et difficultés eu égard à l'accès des femmes à la justice UN البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية؛ النجاحات والتحديات فيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة
    Des études préliminaires sur les droits de succession et de propriété ont été engagées en Égypte et en Afrique de l'Ouest pour renforcer l'accès des femmes à la justice. UN وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة.
    Son premier rapport phare traite de l'accès des femmes à la justice. UN وكان أول تقرير رئيسي لها عن وصول المرأة إلى العدالة.
    Il faudrait prendre des mesures pour garantir l'accès des femmes à la justice et sensibiliser davantage les femmes à leurs droits. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    Il y a appelé l'attention sur les graves obstacles à l'accès des femmes à la justice. UN ونوه التقرير إلى القيود الصارمة التي تعوق وصول المرأة إلى العدالة.
    Le projet pour l’accès des femmes à la justice visait à rendre les services juridiques plus accessibles aux femmes. UN ويهدف مشروع " وصول المرأة إلى العدالة " إلى تيسير حصول المرأة على الخدمات القانونية.
    Il y a lieu de mener des réflexions relatives à la gratuité de l'accès des femmes à la justice. UN لذا يتعين النظر في إمكانية جعل لجوء المرأة إلى العدالة مجانياً.
    Le rapport souligne également que les hauts représentants des Nations Unies sur le terrain doivent ériger le problème de l'accès des femmes à la justice en priorité. UN وسلط التقرير الضوء أيضا على ضرورة أن يمنح كبار ممثلي الأمم المتحدة في الميدان أولوية لمسألة وصول المرأة إلى العدالة.
    vi) D'appuyer les organisations non gouvernementales qui facilitent l'accès des femmes à la justice. UN ' 6` دعم المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تيسير وصول المرأة إلى العدالة.
    Malgré tout, l'accès des femmes à la justice demeure encore une difficulté du fait de l'analphabétisme et du manque de l'assistance judiciaire. UN وعلى الرغم من كل ذلك فإن وصول المرأة إلى العدالة ما زال صعبا بسبب الأمية وانعدام المساعدة القضائية.
    Le Comité s'inquiète également des problèmes existants en ce qui concerne l'accès des femmes à la justice et la protection de leurs droits conformément à la Convention. UN واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية.
    L'accès des femmes à la justice est toutefois souvent empêché en raison du manque d'éducation. UN وعلى أي حال، مما يعوق وصول المرأة إلى العدالة انخفاض مستويات التعليم.
    :: Accès des femmes à la justice fondé sur leur identité culturelle. UN :: وصول المرأة إلى العدالة على اساس هويتها الثقافية.
    L'accès des femmes à la justice est également renforcé par le système judiciaire, qui va de l'instance villageoise à la cour d'appel. UN ويزيد من تعزيز وصول المرأة إلى العدالة نظام العدالة الذي يمتد من مستوى القرية إلى محكمة الاستئناف.
    La Commission a également eu des consultations avec des juges, des juristes, des associations de juristes et d'autres associations qui fournissent des services juridiques ou qui s'intéressent à la question de l'accès des femmes à la justice. UN كما تشاورت اللجنة مع القضاة والمحامين وجمعيات المحامين والجماعات اﻷخرى التي تقدم خدماتها في مجال وصول المرأة إلى العدالة أو مهتمة بـه.
    La principale initiative du Ministère de la justice est un programme qui vise à favoriser l'accès des femmes à la justice et à veiller à ce que le système juridique leur propose des solutions appropriées et abordables. UN وسوف يعزز هذا البرنامج فرص وصول المرأة إلى العدالة ويكفل استجابة النظام القانوني للمرأة بشكل ملائم ومحتمل من حيث التكاليف.
    d) À effectuer des travaux de recherche sur les conséquences de la jurisprudence et des pratiques judiciaires discriminatoires et stéréotypées sur l'accès des femmes à la justice. UN د - إجراء بحث على أثر التكييف القضائي والممارسات القضائية التمييزية والنمطية على إمكانية وصول المرأة إلى العدالة.
    Il faut redoubler d'efforts pour améliorer l'accès de la femme à la justice et aux ressources et accroître son influence dans la politique, les services publiques et l'économie. UN 88 - ثم أوضحت أن الأمر يحتاج إلى بذل جهود متزايدة لتحسين سُبل وصول المرأة إلى العدالة وحصولها على الموارد وتمكينها من ممارسة النفوذ في مجال السياسة والخدمات العامة والاقتصاد.
    Sont expressément dénoncés à cet égard les < < mécanismes d'application de la justice dans le pays > > et les facteurs sociaux, culturels et économiques qui peuvent empêcher les femmes de saisir la justice (par. 361 et 362). UN وقد أشير إلى ذلك بالتحديد في " آليات تطبيق العدالة الموجودة في البلد " وفي المسائل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي يمكن أن تعوق وصول المرأة إلى العدالة (الفقرتان 383 و 384).
    Mais dans les faits, les femmes agissent rarement en justice soit par méconnaissance des textes ou pour des raisons d'ordre socioculturel qui veulent qu'on ne traîne pas les siens devant la justice. UN أما في الواقع، فنادرا ما تلجأ المرأة إلى العدالة سواء عن جهل بالنصوص القانونية أو لأسباب اجتماعية وثقافية تفرض عدم مقاضاة الأهل.
    Il est donc nécessaire d'avoir des indicateurs et des statistiques fiables ainsi que des mécanismes efficaces de suivi et d'accès à la justice pour les femmes. UN وذكرت أن ما هو لازم هو وجود مؤشرات وإحصائيات يُطمأن إليها وتيسير وصول المرأة إلى العدالة ووجود آليات للرصد الفعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more