"المرأة إلى الموارد" - Translation from Arabic to French

    • des femmes aux ressources
        
    • des femmes à des ressources
        
    • les hommes aux ressources
        
    Celle-ci faisait le point de la situation actuelle et examinait la possibilité de mettre en place une structure propre à améliorer l'accès des femmes aux ressources. UN وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد.
    :: L'accès des femmes aux ressources non matérielles, telles que l'information, et la maîtrise qu'elles en ont; UN وصول المرأة إلى الموارد غير المادية ومن ذلك الحصول على المعلومات؛
    Ainsi, d'autres mécanismes tant officiels qu'informels d'accès des femmes aux ressources financières ont été mis en place : UN وهكذا وضعت آليات أخرى سواء رسمية أو غير رسمية لوصول المرأة إلى الموارد المالية:
    Élargir l'accès des femmes aux ressources économiques, financières et à la technologie pour les intégrer pleinement au marché du travail; UN :: تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتكنولوجيا بإدماجها تماما في سوق العمل؛
    La santé de la mère et celle du nourrisson sont également liées à l'éducation des hommes et des femmes et à l'accès des femmes à des ressources économiques. UN 19 - وترتبط صحة الأم والوليد أيضا بتعليم المرأة والرجل على السواء وبوصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية.
    Réduction ou renforcement des obstacles limitant l'accès des femmes aux ressources et aux services; UN :: بتقليل أو زيادة الحواجز المعوقة لوصول المرأة إلى الموارد والخدمات؛
    L'accent a été mis sur l'accès des femmes aux ressources financières ainsi que sur leur participation à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. UN وتم التشديد على تمكين وصول المرأة إلى الموارد المالية ومشاركة المرأة في السياسة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    Le réseau vise à accroître l'accès des femmes aux ressources et leur contrôle et l'intégration du genre dans les politiques agricoles. UN وهذه الشبكة مكرسة لزيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وسيطرتها عليها وإدماج المنظور الجنساني في السياسات الزراعية.
    L'accès limité des femmes aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وتتسبب محدودية وصول المرأة إلى الموارد وإلى عمليات صنع القرار في زيادة تعرضها للتأثر بتغير المناخ.
    Il est important d'examiner dans quelle mesure le régime juridique en général favorise l'accès des femmes aux ressources économiques et leur permet de mieux maîtriser leur destin en tant que citoyennes ou produit au contraire des effets inverses. UN من اﻷهمية بمكان النظر في طريقة أداء النظام القانوني بصفة عامة من حيث تشجيعه أو عرقلته لفرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وسيطرته على الحياة الشخصية للمواطن.
    Quelques plans d’action nationaux d’Amérique latine et des Caraïbes envisagent également la révision de la législation, notamment des codes et règlements agricoles, afin d’améliorer l’accès des femmes aux ressources économiques, notamment à la terre. UN كذلك تدرس بضع خطط عمل وطنية من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنقيح القوانين، ولا سيما القوانين واﻷنظمة الزراعية بغية تسهيل وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية، بما فيها اﻷرض.
    La Participatory Rural Development Society encourage ses employés et ses partenaires à initier des programmes et des activités qui améliorent l'accès des femmes aux ressources et qui offrent des possibilités de création d'actifs pour les femmes. UN ويجري تشجيع موظفي جمعية التنمية الريفية القائمة على المشاركة وشركائها على وضع البرامج والأنشطة التي تُعزز من سُبل وصول المرأة إلى الموارد وتتيح لها فرص إنشاء الأصول.
    De nombreuses activités ont été entreprises pour améliorer l'accès des femmes aux ressources et services du système de santé et de protection de la famille ainsi que sa participation à la gestion et au contrôle de ce système en vue de parvenir à la parité entre les sexes. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة عديدة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الموارد والخدمات في قطاع الصحة ورعاية الأسرة، ومشاركتها فيها، ورقابتها عليها، من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Assemblée a recommandé de faciliter l'accès des femmes aux ressources financières et économiques; aux postes de responsabilité à tous les niveaux; à l'éducation et à la formation; ainsi qu'aux technologies de l'information et de la communication. UN وأوصت الجمعية بزيادة وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية ومناصب صنع القرار على شتى المستويات، وإلى التعليم والتدريب، فضلا عن وصولها إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والانتفاع بها.
    Celle-ci proclame l'égalité des hommes et des femmes en matière de droits économiques et sociaux, et le Gouvernement a élaboré plusieurs stratégies qui visent à améliorer l'accès des femmes aux ressources. UN وقالت إن الدستور ينص على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وأن الحكومة قد وضعت استراتيجيات مختلفة تهدف إلى زيادة وصول المرأة إلى الموارد.
    Elle a pour principaux objectifs de promouvoir les droits de la femme dans le contexte du développement, d'améliorer l'accès des femmes aux ressources et à l'influence dans la société, et de renforcer leurs droits en ce qui concerne la maîtrise de leur corps et de leur vie. UN والأهداف الرئيسية لكولو هي النهوض بحقوق المرأة في التنمية، وزيادة طرق وصول المرأة إلى الموارد وزيادة نفوذها في المجتمع، وتعزيز حقوقها في التحكم الكامل بجسدها وحياتها.
    Les commissions techniques ont aussi reconnu combien il importait d'ouvrir plus largement l'accès des femmes aux ressources et d'encourager leur participation active. UN 44 - وأقرّت اللجان الفنية أيضا بأهمية زيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وتعزيز مشاركتها بصورة فعالة.
    Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté en Érythrée met un accent tout particulier sur les besoins des femmes; des mesures ciblées ont été adoptées dans le but d'améliorer l'accès des femmes aux ressources, aux perspectives d'avenir et aux services sociaux de base. UN وقالت إن ورقة استراتيجية إريتريا للحدّ من الفقر تؤكد بشكل خاص على حاجات المرأة، كما أنه قد اعتُمدت تدابير موجَّهة لتحسين وصول المرأة إلى الموارد والفرص المتاحة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le fait de favoriser l'accès des femmes aux ressources économiques, à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'information est un tremplin vers l'émergence d'une société plus prospère, plus stable et plus équitable. UN ويعتبر تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والتعليم والتدريب المهني والمعلومات أمرا أساسيا لإيجاد مجتمع عادل وأكثر ازدهارا واستقرارا.
    93. L'Institut prépare une publication sur les femmes et le crédit, qui traite de l'accès des femmes aux ressources financières et de la nécessité d'améliorer les systèmes de crédit. UN ٩٣ - ويعد المعهد منشورا عن المرأة والائتمان يركز على ضرورة تحسين وصول المرأة إلى الموارد المالية من خلال تحسين برامـج الائتمان.
    Outre ces deux organismes, il existe des initiatives lancées par les autorités nationales et par des ONG, visant à améliorer l'accès des femmes à des ressources économiques critiques, telles que le crédit, la formation, la qualification et l'information. B. Élimination de la discrimination systémique et socioculturelle UN 17 - إلى جانب مشروع المبادرة الإنمائية للمرأة والصندوق الإنمائي للمرأة الإثيوبية توجد مبادرات ومساعي أخرى تقوم بها الوكالات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك مشاريع تنفذ لتحسين وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية المهمة مثل الائتمان والتدريب والمهارات والمعلومات.
    Pour des raisons juridiques, sociales et institutionnelles, les femmes n’ont pas le même accès que les hommes aux ressources productives telles que la terre, le crédit et les technologies, ainsi qu’à l’éducation. UN تتسبب الحواجز القانونية والاجتماعية والمؤسسية في انعدام المساواة الذي يسم إلى حد كبير سبيل وصول المرأة إلى الموارد اﻹنتاجية مثل اﻷرض والتكنولوجيا والائتمان والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more