"المرأة التابع" - Translation from Arabic to French

    • la femme de la
        
    • des femmes du
        
    • féminines du
        
    • des femmes de l
        
    • la femme du
        
    • des femmes de la
        
    • aux femmes du
        
    • les femmes de la
        
    • la condition féminine
        
    Groupe de travail chargé d'étudier les communications relatives à la condition de la femme de la Commission de la condition de la femme UN الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة التابع للجنة وضع المرأة
    Groupe de travail chargé d'étudier les communications relatives à la condition de la femme de la Commission de la condition de la femme UN الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة التابع للجنة وضع المرأة
    :: La Section de la politique familiale et des problèmes des femmes du Ministère du travail et de la protection sociale. UN :: القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية.
    La Section de la politique familiale et des problèmes des femmes du Ministère du travail et de la protection sociale exerce donc les fonctions suivantes : UN ولذا يتولى القسم المعني بالسياسة المتعلقة بالأسرة ومشاكل المرأة التابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية المهام التالية:
    Ce séminaire se tiendra sous les auspices de l'Institut pour la femme de l'Université Panama et du Bureau des affaires féminines du Ministère de l'éducation, et sera organisé à nouveau à la Faculté de communication sociale de l'Université du Panama. UN وستعقد هذه الحلقة الدراسية بمشاركة معهد المرأة التابع لجامعة بنما ومكتب شؤون المرأة التابع لوزارة التعليم ثم بعد ذلك في كلية الاتصال الاجتماعي التابعة لجامعة بنما.
    i) La section des droits des femmes de l'Association a tenu une conférence en 1994 qui a recommandé la création d'une commission permanente sur la condition de la femme afin de signer et ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ' ١ ' في عام ١٩٩٤، عقد فرع حقوق المرأة التابع للرابطة مؤتمرات أوصت بإنشاء لجنة دائمة معنية بمركز المرأة للتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتصديق عليها؛
    Le Gouvernement a donné la garantie que des représentants du Service de défense de la femme relevant du Bureau du Procureur général pour les droits de l'homme (Defensoría de la Mujer de la Procuraduría de los Derechos Humanos) et du Service pour la femme du Bureau du Procureur général de la nation (Unidad de la Mujer de la Procuraduría General de la Nación) accompagneront les membres de Mama Maquin à cette audience. UN وقد تعهدت الحكومة بأن يرافق مندوب جمعية ماما مكوين في جلسة الاستماع هذه ممثلون لمكتب الدفاع عن المرأة التابع لمكتب المدعي العام لحقوق الانسان والوحدة المعنية بشؤون المرأة التابعة لمكتب النائب العام.
    Réponse : Le Comité des femmes d'Ouzbékistan est une association publique qui a été créée le 23 février 1991 lors de la deuxième réunion plénière du Conseil des femmes de la République. UN الرد: لجنة المرأة في أوزبكستان هي رابطة عامة أُنشِئت في 23 شباط/فبراير 1991 في الجلسة العامة الثانية لمجلس المرأة التابع للجمهورية.
    C'est ainsi que le Centre de la femme de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a organisé des ateliers et fait paraître des publications visant à favoriser l'adoption de lois imposant un âge minimum pour le mariage et le consentement des deux futurs époux. UN فعلى سبيل المثال، عقد مركز المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حلقات عمل وأصدر منشورات تهدف إلى تسهيل إقرار القوانين التي تقضي بوضع حد أدنى لسن الزواج وموافقة الزوجين.
    2011/4. Reclassement du Centre de la femme de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale au rang de division et suivi de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing dans les pays arabes après quinze ans : Beijing + 15 UN 2011/4 - رفع مركز المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى مستوى شعبة ومتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين في البلدان العربية بعد مرور خمس عشرة سنة: بيجين + 15
    Le Comité a été également informé que le Centre de la femme de la CESAO apporte une dimension régionale aux activités d'ONU-Femmes, y compris la mise en œuvre des instruments internationaux comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أن مركز شؤون المرأة التابع للإسكوا يوفِّر البُعد الإقليمي لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك تنفيذ الصكوك الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأهداف الإنمائية للألفية.
    À la 666e séance, la chef de la Section des droits de la femme de la Division de la promotion de la femme, Mme Christine Brautigam, a présenté le point 7, Application de l'article 21 de la Convention, et le point 8, Moyens d'accélérer les travaux du Comité. UN 20 - في الجلســـة 666، عرضت رئيسة قسم حقوق المرأة التابع لشعبة النهوض بالمرأة، كريستين بروتيغام البند 7، تطبيق المادة 21 من الاتفاقية، والبند 8، سُبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة.
    Fianna Fáil a nommé un Responsable pour les questions d'égalité dans le cadre de la Mesure en faveur de l'égalité des femmes du Plan national de développement. UN وعيّن فيانا فيل موظفا مسؤولا عن المساواة في ظل برنامج تدبير المساواة من أجل المرأة التابع للخطة الإنمائية الوطنية.
    La Conférence finale s'est tenue en coopération avec le conseil des femmes du Parti pour le renouveau de l'Azerbaïdjan. UN وعُقد المؤتمر النهائي بالتعاون مع مجلس المرأة التابع لحزب أذربيجان الجديد في عام 2014.
    On continue à renforcer et à élargir les organisations qui s'emploient à favoriser la promotion et le développement des femmes, particulièrement en ce qui concerne le Comité national pour la promotion de la femme, l'Union des femmes du Viet Nam et le Conseil pour les affaires féminines relevant de la Confédération du travail du Viet Nam. UN يستمر تعزيز وتوسيع المنظمات التي تسعى جاهدة من أجل النهوض بالمرأة، ولاسيما منها اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة، والإتحاد النسائي الفييتنامي، ومجلس شؤون المرأة التابع لاتحاد العمال الفييتنامي.
    La section des affaires féminines du Congrès populaire général participe à la rédaction des lois et à la planification. UN 28 - وبالإشارة إلى الفرع المسؤول عن شؤون المرأة التابع لمؤتمر الشعب العام، قالت إنه يشترك في صياغة القوانين والتخطيط.
    17. Depuis ses modestes débuts en 1991, le Bureau des affaires féminines du Cabinet du Président a mis au point plusieurs programmes ayant pour objectif déclaré l'instauration de la justice sociale et la promotion de la femme. UN 17- وضع مكتب شؤون المرأة التابع للرئيس، الذي بدأ بشكل متواضع في عام 1991، عدداً من البرامج بهدف معلن هو تحقيق العدالة الاجتماعية وتقدم المرأة.
    Le Forum des femmes de l'INAMU a été créé par la loi No 7801 pour promouvoir la participation des citoyens. UN 103 - وقد أنشئ منتدى المرأة التابع للمعهد الوطني للمرأة بموجب القانون رقم 7801 المنشئ للمعهد لدعم مشاركة المواطنين.
    C'est ainsi que le Ministre du Conseil de développement économique et social a récemment présenté un rapport sur la situation des femmes au Brésil au Groupe de travail sur la situation des femmes de l'Association internationale des conseils économiques et sociaux et institutions analogues. UN وقدم مؤخرا وزير مجلس التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقريرا عن حالة المرأة في البرازيل إلى الفريق العامل المعني بحالة المرأة التابع للرابطة الدولية للمجالس الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات المماثلة.
    176. En ce qui concerne le programme relatif au crédit, de mai à juillet 2005, le Programme de promotion de la femme du Projet de développement des petits agriculteurs avait organisé 431.000 femmes en près de 48.000 groupes, et le crédit cumulatif déboursé était de 21 millions de roupies. UN 176- وفيما يتعلق بالبرنامج المتصل بتقديم الائتمان، في منتصف تموز/يوليه 2005، كان برنامج تنمية المرأة التابع لمشروع تنمية صغار المزارعين قد نظم 000 431 امرأة في قرابة 000 48 مجموعة صرفت لها ائتمانات مبلغها التراكمي يصل إلى 21 مليون روبية.
    Une étude appuyée par le PNUD sur l'effet des programmes de sécurité publique au Nicaragua a conduit à des réformes, dont la création d'unités de proximité volantes au sein du bureau chargé des femmes de la police nationale pour traiter des questions liées à la problématique hommes-femmes et la violence familiale. UN وأدى الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإجراء استعراض وتحليل لأثر برامج أمن المواطنين في نيكاراغوا إلى إدخال إصلاحات تشمل إنشاء وحدات مجتمعية متنقلة في مكتب المرأة التابع للشرطة الوطنية لمعالجة المسائل الجنسانية والعنف الأسري.
    En outre, le centre de soutien aux femmes du Cap, qui dépend de l'Institut, apporte une aide aux femmes victimes de violences. UN ومن الناحية اﻷخرى يقدم مركز دعم المرأة التابع للمعهد الرعاية للنساء من ضحايا العنف.
    En revanche, le Centre pour les femmes de la CESAO était principalement chargé de travailler directement avec les États membres à l'élaboration de politiques régionales et nationales reflétant les priorités régionales et nationales sur la base des instruments des Nations Unies. UN وفي المقابل، يتمثل دور مركز شؤون المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أساسا، في العمل مباشرة مع الدول الأعضاء على وضع سياسات إقليمية ووطنية تعكس الأولويات الإقليمية والوطنية استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة.
    Finalement, la Jamahiriya arabe libyenne amendera nombre de lois conformément à la recommandation du groupe d'experts désignés par le Bureau à la condition féminine du Congrès populaire général. UN وفي الختام قالت إن الجماهيرية ستقوم قريبا بتعديل عدد من القوانين اتساقا مع توصية فريق من الخبراء عيَّنـه الفرع المسؤول عن شؤون المرأة التابع لأمانة مؤتمر الشعب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more