Un document de référence sur la situation de la femme tunisienne dans les médias, a été réalisé pour la circonstance. | UN | وأنجزت بهذه المناسبة دراسة مرجعية بشأن وضع المرأة التونسية في وسائل الإعلام. |
la femme tunisienne est également un partenaire actif dans les sphères de décision. | UN | وقال إن المرأة التونسية تعد أيضا شريكا نشيطا في دوائر اتخاذ القرار. |
A l'heure actuelle, malgré certains mouvements rétrogrades, des mesures continuent d'être prises pour améliorer encore la condition de la femme tunisienne. | UN | وفي الوقت الحالي، وعلى الرغم من بعض الحركات الرجعية، فإن الحكومة مازالت تتخذ التدابير الرامية الى إحراز مزيد من التحسن في حالة المرأة التونسية. |
Avec l'adoption en 1956 du Code du statut de la personne, les femmes tunisiennes ont été libérées de certaines pratiques qui violent leur dignité en tant qu'êtres humains. | UN | وأضاف أنه باعتماد قانون الأحوال الشخصية في عام 1956 تحررت المرأة التونسية من ممارسات معيَّنة تنتهك كرامتها كإنسانه. |
Il prend note avec intérêt des exemples de jurisprudence des juridictions nationales ayant trait à la garde d'enfants, la transmission de la nationalité, ou encore du droit de succession, en particulier au regard de la transmission de la nationalité par la femme tunisienne et des règles de succession. | UN | وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث. |
Association des femmes tunisiennes pour la recherche sur le développement | UN | جمعية المرأة التونسية للبحوث والتنمية |
Il note en outre avec préoccupation que contrairement aux Tunisiens, qui peuvent transmettre leur nationalité à leur conjointe étrangère, les Tunisiennes ne jouissent pas du même droit, et que les enfants de Tunisiennes mariées à des étrangers rencontrent encore des obstacles dans l'acquisition de la nationalité tunisienne. | UN | وهي قلقة كذلك لأن المرأة التونسية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لزوجها الأجنبي، خلافاً للرجل التونسي الذي له الحق في ذلك بموجب الزواج، وأيضاً لأن أطفال التونسيات المتزوجات من أجانب ما زالوا يواجهون عراقيل في الحصول على الجنسية التونسية. |
S'agissant tout particulièrement du statut de la femme en Tunisie, il y a lieu de souligner que la femme tunisienne a dépassé le cap de la revendication de ses droits fondamentaux pour se hisser avec mérite au rang de partenaire à part entière, dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | إننا نؤكد، فيما يتعلق بوضع المرأة في تونس، على أن المرأة التونسية قد تخطت مرحلة المطالبة بحقوقها الأساسية وانتقلت إلى مرحلة الشراكة الكاملة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Il prend note avec intérêt des exemples de jurisprudence des juridictions nationales ayant trait à la garde d'enfants, la transmission de la nationalité, ou encore du droit de succession, en particulier au regard de la transmission de la nationalité par la femme tunisienne et des règles de succession. | UN | وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث. |
4. En ce qui concerne la question afférente à l'égalité en matière des droits successoraux, le Gouvernement tunisien réitère son engagement à préserver les acquis de la femme tunisienne et à consolider ses droits. | UN | 4- فيما يتعلق بالمساواة في الإرث، جددت الحكومة التونسية التزامها بالمحافظة على مكاسب المرأة التونسية ومزيد دعم حقوقها. |
Le CREDIF, qui a notamment pour mission d'établir annuellement un rapport sur la condition de la femme tunisienne afin d'éclairer le gouvernement sur les mesures à prendre, a également inscrit le thème des femmes dans les médias à son programme d'activités afin de former les journalistes pour les sensibiliser au traitement des sujets concernant la femme. | UN | ومركز البحوث والتوثيق والإعلام عن المرأة، الذي يتولى بوجه خاص مهمة وضع تقرير سنوي عن ظروف المرأة التونسية لإنارة الحكومة بشأن التدابير الواجب اتخاذها، أدرج أيضا موضوع المرأة في وسائط الإعلام في برنامج أنشطته لتدريب الصحافيين من أجل توعيتهم بمعالجة المواضيع المتعلقة بالمرأة. |
35. la femme tunisienne souhaite également prendre part à la vie politique et la place qu'elle occupe dans la gestion des affaires publiques est de plus en plus significative. | UN | ٣٥ - إن المرأة التونسية تتطلع أيضا إلى المشاركة في الحياة السياسية، وتتزايد اﻵن أهمية المكانة التي تشغلها في إدارة الشؤون العامة. |
463. La Tunisie a été l'hôte du Conseil de l'Europe le 27 mai 1997 au Palais de l'Europe à Strasbourg, pour un séminaire sur le thème : " la femme tunisienne face à une situation en pleine évolution en Tunisie et en Europe " . | UN | 463 - وكانت تونس ضيفا على مجلس أوروبا في 27 أيار/مايو في قصر أوروبا في ستراسبورغ، خلال حلقة دراسية حول موضوع " المرأة التونسية تجاه التحولات في تونس وفي أوروبا " . |
204. Il est indéniable aujourd'hui que grâce à la volonté politique, stimulée par deux facteurs fondamentaux: la promulgation du Code du statut personnel et le développement de l'éducation, la place de la femme tunisienne a été renforcée dans tous les domaines et notamment dans les postes de décision et de responsabilité. | UN | 204- ما من شك أن وضع المرأة التونسية اليوم قد تعزز في جميع الميادين ولا سيما في مناصب القرار والمسؤولية، وهذا بفضل الإرادة السياسية المحفزَّة بعاملين أساسيين وهما: سَن مجلة الأحوال الشخصية وتطور التعليم. |
31. Le rapport indique que < < la situation de la femme tunisienne a été sensiblement améliorée en matière de droit successoral, grâce à la mise en place de plusieurs mécanismes législatifs > > (par. 335). | UN | 31- يشير التقرير إلى أن " حقوق المرأة التونسية في مجال الإرث قد تحسنت كثيراً نتيجة لإنشاء عدة آليات تشريعية " (الفقرة 335). |
les femmes tunisiennes reflètent aujourd'hui brillamment la modernité en Tunisie. Elles sont présentes dans tous les secteurs du travail, de la production et de l'action. | UN | وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال. |
745. Aujourd'hui, les femmes tunisiennes se marient et maternent de plus en plus tard et cela quels que soient leur degré d'instruction et leur milieu : | UN | 745 - أصبحت المرأة التونسية اليوم تتزوج وتنجب في سن متأخرة أكثر فأكثر بصرف النظر عن مستواها التعليمي أو وسطها: |
les femmes tunisiennes participent activement à la vie politique et économique de leur pays et elles occupent des postes de responsabilité au Gouvernement comme dans le secteur privé. | UN | وأضاف أن المرأة التونسية تشارك مشاركة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية وتشغل مراكز رفيعة في الحكومة وفي القطاع الخاص. |
Association des femmes tunisiennes pour la recherche sur le développement | UN | جمعية المرأة التونسية للبحث والتنمية |
Le Comité note avec préoccupation qu'il se pourrait que les initiatives et réformes constitutionnelles, législatives et politiques soient entreprises sans l'entière participation des femmes tunisiennes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه قد يُضطلع بمبادرات وإصلاحات دستورية وتشريعية وسياسية دون أن تشارك فيها المرأة التونسية بصورة كاملة. |
les Tunisiennes ont contribué au succès de la révolution du 14 janvier et sont résolues à participer à la transition démocratique et à la rédaction d'une nouvelle constitution qui leur garantirait une pleine égalité. | UN | 72 - وأضافت أن المرأة التونسية ساهمت في نجاح ثورة 14 كانون الثاني/يناير وتواصل المشاركة في الفترة الانتقالية الديمقراطية وفي صياغة دستور جديد يضمن وصولها إلى تحقيق المساواة الكاملة. |