"المرأة الحامل" - Translation from Arabic to French

    • la femme enceinte
        
    • des femmes enceintes
        
    • les femmes enceintes
        
    • une femme enceinte
        
    • aux femmes enceintes
        
    • de femmes enceintes
        
    • la mère
        
    • la femme est
        
    • de grossesse
        
    Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. UN والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم.
    :: Lorsque la poursuite de la grossesse met en danger la vie et la santé de la femme enceinte; UN عندما يشكل استمرار الحمل خطرا على حياة المرأة الحامل أو على صحتها؛
    Elle interdit spécifiquement la discrimination à l'encontre des femmes enceintes et des mères d'enfants nouveau-nés. UN فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد.
    Pratiques traditionnelles néfastes mettant en danger la vie des femmes enceintes et des enfants UN تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    Conformément à l'article 54 du même code, les femmes enceintes ne peuvent pas être condamnées à une peine privative de liberté et, conformément à l'article 581, les femmes ne peuvent être condamnées à une peine d'emprisonnement à vie. UN وتنص المادة 54 على عدم الحكم على المرأة الحامل بعقوبة السجن، وتضيف المادة 581 عدم جواز الحكم بالسجن المؤبد عليها.
    une femme enceinte doit notifier sa grossesse à son employeur avant le cinquième mois. UN فعلى المرأة الحامل أن تبلغ صاحب العمل بالحمل قبل الشهر الخامس.
    Des tests de dépistage sont effectués pour contrôler la bonne croissance de l'embryon et protéger la santé de la femme enceinte. UN وتُجرى اختبارات الكشف للتأكد من النمو الصحي للجنين ولحماية صحة المرأة الحامل.
    Le contenu du dossier varie en fonction de la sérologie VIH de la femme enceinte. UN وتختلف محتويات المجموعة وفقا لحالة المرأة الحامل فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس.
    2.3 Loi portant amendement de la Loi sur l'aide à la femme enceinte et à la famille UN القانون المعدل للقانون بشأن تقديم المساعدة من أجل المرأة الحامل والأسر
    Il croit comprendre qu'en Argentine, l'avortement est autorisé s'il y a danger pour la santé ou la vie de la femme enceinte, ce qui est raisonnable. UN وقال إنه يفهم أن الإجهاض مسموح به في الأرجنتين إذا كانت صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة للخطر، وهو أمر معقول.
    Premièrement, la discrimination à l'égard des femmes enceintes et des femmes en âge de procréer a des conséquences intergénérationnelles. UN الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال.
    La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. UN ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها.
    Les actes de violence commis sur des femmes enceintes ont augmenté de façon spectaculaire. UN وقد زاد العنف المرتكب ضد المرأة الحامل زيادة هائلة.
    Nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    En finir avec la violence exercée contre les femmes enceintes UN إنهاء العنف الموجه ضد المرأة الحامل والطفلة
    Dans l'agriculture, les femmes enceintes travaillant dans les champs bénéficient d'une journée de travail réduite à six heures avec maintien du salaire moyen. UN وفي الزراعة، تستفيد المرأة الحامل العاملة في الحقول من تخفيض يوم العمل إلى ست ساعات دون المساس بمتوسط الدخل الذي تحصل عليه.
    Des exceptions sont faites pour les familles ayant des enfants mineurs ou les mineurs non accompagnés, mais les femmes enceintes et les couples mariés sont placés en détention. UN وطبقت استثناءات بالنسبة للأسر المصحوبة بأطفال قصر أو للقصر غير المصحوبين، دون تطبيقها على المرأة الحامل والزوجين.
    Le poste occupé par un employé qui demande un congé parental ou par une femme enceinte doit être préservé. UN ويجب المحافظة على الوظيفة التي شغلها الموظف الذي التمس إجازة والدية أو المرأة الحامل.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 79 de la même loi, une femme enceinte ne peut être administrativement déportée pendant sa grossesse ou pendant la période de six mois après son accouchement. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 79 من نفس القانون، على عدم تطبيق الإبعاد الإداري على المرأة الحامل خلال فترة حملها أو خلال الشهور الستة التي تلي الولادة.
    En outre, la peine de mort ne peut pas être infligée aux femmes enceintes avant l'accouchement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز فرض عقوبة الإعدام على المرأة الحامل قبل أن تضع حملها.
    Le financement et les initiatives se sont tournés vers la contraception et l'avortement, ce qui ne permet pas de faire face à la situation de femmes enceintes qui recherchent une grossesse et un accouchement sûrs et sans danger pour la santé. UN وتحولت الجهود المبذولة في مجال التمويل والسياسات إلى منع الحمل والإجهاض، وعدم تناول حالة المرأة الحامل التي تُريد أن يتم حملها وولادتها بصورة مأمونة وصحية.
    Un autre article du nouveau code pénal prévoit qu'une sentence de moins de cinq ans pourra, dans le cas d'une femme enceinte ou de la mère d'un enfant de moins de 3 ans, être reportée jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. UN وتنص مادة أخرى من مواد القانون الجنائي الجديد على إمكان إرجاء الحكم الذي تقل مدته عن خمس سنوات، في حالة المرأة الحامل أو الأم لطفل دون الثالثة من العمر، إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر.
    Il lui demande instamment de revoir sa législation sur l'avortement en vue de lever son interdiction lorsque la santé ou la vie de la femme est gravement menacée et lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحظر الإجهاض بهدف إلغائه في الحالات التي تكون فيها صحة المرأة الحامل أو حياتها معرضة لخطر شديد وفي حالات الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Jusqu'à dix semaines de grossesse, les frais liés à l'intervention sont pris en charge par la patiente. UN وتتحمل المرأة الحامل نفقات إنهاء الحمل في الفترة حتى الأسبوع العاشر من تاريخ الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more