"المرأة المطلقة" - Translation from Arabic to French

    • des femmes divorcées
        
    • femme divorcée
        
    • les femmes divorcées
        
    Il conviendrait de préciser si la législation familiale énonce les droits des femmes divorcées et si elles ont droit à une pension alimentaire, à la garde des enfants et aux biens acquis conjointement au cours du mariage. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم تفاصيل عما إذا كان قانون الأسرة يحدد حقوق المرأة المطلقة وهل تتمتع بالحق في الحصول على نفقة، وفي حضانة الأطفال وفي الممتلكات المكتسبة بصورة مشتركة أثناء الزواج.
    M. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) dit que les droits des femmes divorcées sont clairement définis dans les documents relatifs au mariage et au divorce. UN 51 - السيد ظفر حسن محمود (باكستان): قال إن حقوق المرأة المطلقة منصوص عليها بوضوح في وثيقتي الزواج والطلاق.
    Par ailleurs, le manque d'inclusivité de l'enregistrement des mariages et des divorces pose également aux femmes de nombreuses difficultés et les empêchent d'exercer leurs droits tels que la dot (mahr), la pension alimentaire, la garde des enfants et le remariage des femmes divorcées. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تسجيلات شاملة لحالات الزواج والطلاق يسبب أيضاً كثيراً من الصعوبات بالنسبة للمرأة ويمنعها من استخدام حقوقها مثل مؤخر الصداق ونفقة الأطفال، وإعادة زواج المرأة المطلقة.
    Dans la plus grande partie du pays, on méprise la femme divorcée ou séparée quelles que soient les circonstances du divorce ou de la séparation. UN في معظم مجتمعات البلد، تعامل باحتقار المرأة المطلقة أو المنفصلة بصرف النظر عن ملابسات الطلاق أو الانفصال.
    La femme divorcée se voit souvent refuser l'accès à ses enfants, principalement par son ex-mari ou les membres de sa famille. UN وكثيرا ما تحرم المرأة المطلقة من حق الوصول إلى الأطفال، في الدرجة الأولى من قبَل الزوج السابق أو أقاربه. الزنــــا
    Même les femmes divorcées obtiennent une part des biens familiaux. UN وتحصل المرأة المطلقة أيضا على نصيبها من ممتلكات الأسرة.
    Le programme de la province de Qinghai interdit les pratiques de recrutement discriminatoires à l'égard des femmes, et notamment la pratique consistant à modifier indûment au détriment des femmes les critères de sélection des candidats ou d'attribution des postes, ainsi que les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes divorcées ou veuves qui se remarient et qui ont des biens. UN وبرنامج مقاطعة كنغاي يرفض ممارسة عدم تشغيل المرأة ﻷسباب تتعلق بنوع الجنس، واستبعاد النساء العاملات والتمييز ضدهن، والمبالغة في رفع مستوى معايير العمل دون داع فيما يتصل بالنساء العاملات عند التشغيل أو إعادة تنظيم العمل، ويحرم الحيلولة بين المرأة المطلقة أو المترملة عن الزواج من جديد مع وجود ممتلكات.
    Le texte révisé de la loi sur le mariage, adopté en avril 2001, contient des dispositions prévoyant, entre autres, la répression de la violence familiale, l'indemnisation des victimes par les auteurs et celle des femmes divorcées qui ont travaillé sans être rémunérées. UN وتتضمن الصيغة المعدلة لقانون الزواج المعتمد في نيسان/أبريل 2001 أحكاما مثل منع العنف المنزلي، وتعويض يقدمه الطرف المذنب، فضلا عن التعويض عن العمل غير المدفوع الذي تقوم به المرأة المطلقة.
    Il est à signaler également que la loi No 93-65 du 5 juillet 1993 porte création d'un fonds de la pension alimentaire et de la rente de divorce, due en vertu d'un jugement au profit des femmes divorcées et leur enfant et ce, selon les conditions prévues par la présente loi; UN وتجدر الاشارة أيضا الى أن القانون رقم ٣٩/٥٦ المؤرخ في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ يقضي بانشاء صندوق نفقة ومعاش الطلاق المستحق بموجب حكم لفائدة المرأة المطلقة وأطفالها وهذا وفقا للشروط المنصوص عليها في هذا القانون؛
    9. Des progrès ont été réalisés dans le traitement des femmes divorcées grâce à la création, en vertu d'une loi du 5 juillet 1993 (ibid., par. 76 i)), d'un fonds de la pension alimentaire et de la rente de divorce, qui intervient en cas de défaut de paiement imputable à l'ancien époux, de manière à assurer la subsistance de la famille. UN ٩- ومضى يقول إنه أُحرز تقدم في معاملة المرأة المطلقة عن طريق القيام، بموجب قانون مؤرخ في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ )المرجع نفسه، الفقرة ٦٧ )ط(( بإنشاء صندوق لدفع نفقات ومعاش الطلاق المستحق، في حالة تخلف الزوج السابق عن الدفع، وبذا تُضمَن إعاشة اﻷسرة.
    345. Depuis la présentation du précédent rapport, la Commission nationale de la condition de la femme a mené des recherches sur 1) le droit des femmes à hériter, 2) le concept de la justice dans l'islam: qisas et diyat, et 3) l'impact du droit de la famille sur les droits des femmes divorcées. UN 345- وقد اضطلعت اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة منذ تقديم التقرير السابق بأبحاث في شأن (1) حقوق المرأة في الميراث، و(2) مفهوم العدالة في الإسلام: القصاص والديّة، و(3) تأثير قوانين الأسرة على حقوق المرأة المطلقة.
    Les sources principales de revenus qui permettent aux femmes de continuer à mener une vie autonome lorsqu'elles sont plus âgées, sans dépendre de l'aide publique ou de parents, sont les pensions qui sont la contrepartie des cotisations qu'elles ont elles—mêmes versées et/ou les prestations de survivants — et dans le cas des femmes divorcées, les allocations alimentaires et les pensions résultant de la division des droits à pension. UN والمصادر الرئيسية للدخل التي تمكن المرأة من أن تعيش حياة مستقلة في سن الشيخوخة دون أن تعتمد على الدعم العام أو اﻷقرباء هي معاشات التقاعد التي تقوم على اشتراكاتها الخاصة و/أو استحقاقات الورثة - وفي حالة المرأة المطلقة أيضاً استحقاقات النفقة والمعاش التقاعدي الناتجة عن تقسيم الحقوق في المعاش التقاعدي.
    Selon les pièces du dossier, les enfants appartenaient au clan de leur père et, dans un tel cas, une femme divorcée n'a pas la garde de ses enfants. UN وأفادت أدلة مدعومة بالوثائق أن اﻷطفال ينتمون إلى عشيرة الوالد، وأن المرأة المطلقة لا تمنح حضانة أطفالها.
    Quelles mesures sont prises pour garantir qu’une femme divorcée contre son gré reçoit bien la pension alimentaire, et en particulier le Gouvernement a-t-il créé un mécanisme lui permettant de traduire son ex-mari en justice ? UN وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان حصول المرأة المطلقة دون إرادتها على نفقة، وبخاصة عما إذا كانت الحكومة قد وفرت أي آلية لتمكينها من مقاضاة زوجها.
    Dans certaines sociétés, la vie d'une femme divorcée ou abandonnée peut être encore plus pénible et humiliante que la vie qu'elle menait auprès de son époux. UN وفي بعض المجتمعات، يمكن أن تكون حياة المرأة المطلقة أو المهجورة أكثر إيلاماً وإذلالاً من الحياة التي كانت تعيشها قبل الزواج.
    - Une femme divorcée ou veuve (qui retourne chez ses parents) ne peut avoir accès qu'aux terres de son lignage d'origine; UN - المرأة المطلقة أو المترمّلة (التي تعود إلى دار أبويها) لا تستطيع الحصول على أرض ما إلا من نسبها الأصلي؛
    L'article 66 du Code de la famille, conservé dans le Code modifié, dispose qu'une femme divorcée qui a la garde de ses enfants perd ce droit de garde si elle se remarie. UN فالمادة 66 من قانون الأسرة، التي أُبقي عليها في القانون بصيغته المعدلة، تنص على فقدان المرأة المطلقة الحاضنة لأبنائها حق الحضانة في حال زواجها مرة أخرى.
    L'auteur estime que cette discrimination et ce désavantage dont sont victimes les femmes divorcées n'est possible que du fait que la législation est vague et présente des lacunes. UN وتقول صاحبة الرسالة إن هذا التمييز والإجحاف بحق المرأة المطلقة ما كان ليكون لولا وجود تشريع ناقص ومبهم.
    En Éthiopie, les femmes divorcées ou les veuves retournaient en effet dans leur famille, alors qu'en Israël, les familles n'ont pas les moyens d'accueillir les femmes seules en raison des mauvaises conditions de logement et des difficultés financières. UN ففي إثيوبيا، تعود المرأة المطلقة أو الأرملة إلى أسرتها الأصلية. أما في إسرائيل، فلا توجد لدى الأسر الأصلية القدرة على استيعاب النساء الوحيدات، نظرا لظروف السكن الصعبة والصعوبات المالية.
    Les communautés rurales considèrent souvent les femmes divorcées ou séparées comme des déviantes et ne reconnaissent pas leurs droits. UN وقد تنظر المجتمعات الريفية إلى المرأة المطلقة أو المنفصلة على أنها منحرفة وتحرمها من حقوقها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more