Il peut être un excellent instrument pour une stratégie de développement des droits des femmes yéménites. | UN | ويمكن أن يشكل المجلس أداة ممتازة لاستراتيجية تهدف إلى تنمية حقوق المرأة اليمنية. |
Son objectif principal vise le développement des femmes yéménites et leurs aptitudes à diriger afin de devenir des membres actifs dans le cadre du processus de développement. | UN | وهمه الرئيسي هو تطوير المرأة اليمنية وقدراتها القيادية لكي تصبح عضوا فاعلا في عملية التنمية. |
Le projet est mis en œuvre par l'Union des femmes yéménites. | UN | ويتولى اتحاد المرأة اليمنية تنفيذ هذا المشروع. |
Source : Rapport du Comité national des femmes sur la situation de la femme yéménite, 2010. | UN | المصدر: تقرير وضع المرأة اليمنية عن اللجنة الوطنية للمرأة لعام 2010. |
la femme yéménite participe activement au processus de prise de décisions politiques et économiques, et un comité national a été créé pour s'occuper des questions intéressant les femmes. | UN | وأشارت إلى أن المرأة اليمنية تشارك بنشاط في مواقع صنع القرار السياسي والاقتصادي، وأنه تم إنشاء لجنة وطنية لمعالجة القضايا التي تهم المرأة. |
Elles devaient parfois aller chercher l'eau potable très loin de leur domicile, mais les femmes yéménites considéraient que cela faisait partie de la vie quotidienne. | UN | وموقف المرأة اليمنية هو ان ذلك من سنة الحياة. |
4. La modification de l'article 95 de la loi relative au corps diplomatique et consulaire, qui accorde désormais aux femmes yéménites le droit de travailler avec leur mari dans la même mission à l'étranger. | UN | تعديل المادة 95 من قانون السلك الدبلوماسي والقنصلي التي بموجبها منحت المرأة اليمنية حق العمل مع زوجها في نفس البعثة في الخارج. |
Il bénéficie également de l’aide de l’Union européenne et de pays tels que l’Allemagne et les Pays-Bas pour l’exécution de projets en faveur des femmes yéménites. | UN | وهي تتلقى أيضا مساعدات من الاتحاد اﻷوروبي ومن بلدان صديقة مثل ألمانيا وهولندا من أجل تنفيذ مشاريع الهدف منها أن تعود بالفائدة على المرأة اليمنية. |
Élever l'indicateur concernant l'accès des femmes yéménites aux soins et aux services de santé, faciliter leur accès aux ressources économiques et environnementales, encourager leur intégration dans le marché du travail et veiller à ce qu'elles accèdent plus largement aux prêts pour répondre à leurs besoins; | UN | رفع مؤشر تلقي المرأة اليمنية للرعاية والخدمات الصحية، والحد من حرمانها من الموارد الاقتصادية والبيئية، وتشجيع إدماجهن في سوق العمل، وضمان زيادة حصولهن على القروض الملبية لاحتياجاتهن. |
La Présidente déclare que l'exposé oral de Mme Kaid, intéressant et détaillé, nous a offert un tableau très clair de la situation des femmes yéménites. | UN | 13 - الرئيسة: قالت إن العرض الشفوي والمفصل قدم صورة واضحة لحالة المرأة اليمنية. |
Mme González déclare que le fondement de la discrimination à l'égard des femmes yéménites est la position très faible qu'elles occupent dans la structure familiale. | UN | 47 - السيدة غونزاليس: قالت إن أساس التمييز ضد المرأة اليمنية هو تدني مركزها داخل هيكل الأسرة. |
De plus, l'article 19 de la loi N° 199 sur la fonction publique et la réforme administrative, qui régit le statut des femmes yéménites pendant la grossesse et la période d'allaitement, prévoit les avantages principaux suivants : | UN | وعلاوة على ذلك فإن قانون الخدمة المدنية والإصلاح الإداري رقم 19، الذي يراعي أوضاع المرأة اليمنية خلال فترة حملها في حالة الرضاعة ينص على المزايا الهامة التالية: |
Ces mesures dont le mérite revient à la Commission nationale pour la femme représentent une grande avancée dans le combat des femmes yéménites pour participer à la vie politique et au processus de prise de décisions, mais elles restent modestes au regard du rôle de premier plan joué par les femmes et de leurs sacrifices sur le terrain lors des événements qui ont mené au changement au Yémen et qui ont surpris le monde entier. | UN | وهذا يعد إنجازاً كبيراً يحسب لنضال المرأة اليمنية وعلى رأسها اللجنة الوطنية للمرأة في مجال المشاركة السياسية وصنع القرار وهو استحقاق متواضع أمام الدور الريادي الذي قدمته المرأة اليمنية في أحداث التغيير على مستوى الساحات وأمام تضحياتها الجسيمة التي أذهلت العالم. |
8. Le Premier Ministre et tous les ministres ont démontré leur prise de conscience et la nécessité de faire évoluer rapidement la situation des femmes yéménites par des améliorations du cadre législatif et des protections effectives par les tribunaux. | UN | 8- أبدى رئيس الوزراء وجميع الوزراء إدراكهم لحالة المرأة اليمنية ولضرورة النهوض بها على وجه السرعة عن طريق إدخال تحسينات على الإطار التشريعي وتوفير سبل حماية فعالة من جانب المحاكم. |
26. Comité national des femmes, rapport sur les droits de la femme yéménite dans la législation en vigueur (2011) | UN | - اللجنة الوطنية للمرأة حقوق المرأة اليمنية في التشريعات النافذة ٢٠١١. |
445. En outre, la législation préserve le droit de la femme yéménite de conserver sa nationalité yéménite en cas de mariage avec un étranger. | UN | 445- كما حرص المشرع اليمني على حق المرأة اليمنية في الاحتفاظ بجنسيتها اليمنية إذا تزوجت بأجنبي. |
À terme, la femme yéménite devrait aussi être beaucoup mieux représentée parmi les dirigeants politiques et économiques du pays comme il convient dans une démocratie. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضاً أن تُمثَّل المرأة اليمنية تمثيلاً أفضل بكثير على مستوى القيادة السياسية والاقتصادية للبلد، كما ينبغي أن يكون عليه الحال في أي ديمقراطية. |
Le Gouvernement yéménite appuie seulement trois des huit projets que le Comité avait élaboré pour la mise en œuvre des politiques de cette composante. Par ailleurs, le programme transitoire énonce des orientations qui visent à promouvoir la femme yéménite dans certains autres secteurs (agriculture, industrie et commerce, eau et environnement, jeunesse et protection sociale, notamment). | UN | وتدعم الحكومة اليمنية ثلاثة مشاريع فقط من إجمالي ثمانية مشاريع كانت وضعتها اللجنة بهدف تنفيذ سياسات هذا المكون على أرض الواقع، ومن جهة أخرى احتوى هذا البرنامج على سياسات تسعى لتطوير تنمية المرأة اليمنية في بعض القطاعات الأخرى (الزراعة - الصناعة والتجارة - المياه والبيئة - الشباب - الرعاية الاجتماعية..) |
les femmes yéménites n'ont pas encore suffisamment accès à l'éducation et aux postes de responsabilité. | UN | إذ لا تزال المرأة اليمنية تعاني من نقص التعليم ونقص الفرص التي تتيح لها الوصول إلى مناصب صنع القرار. |
d) La modification de l'article 95 de la loi relative au corps diplomatique et consulaire, qui accorde désormais aux femmes yéménites le droit de travailler avec leur mari dans la même mission à l'étranger. | UN | (د) تعديل المادة 95 من قانون السلك الدبلوماسي والقنصلي التي بموجبها منحت المرأة اليمنية حق العمل مع زوجها في نفس البعثة في الخارج. |
Elle souhaite exprimer le soutien continu des femmes du Yémen aux femmes palestiniennes qui sont privées de leurs droits à la suite de l'occupation israélienne. | UN | وقالت إنها توَد أن تعبِّر عن المؤازرة الثابتة من جانب المرأة اليمنية للمرأة الفلسطينية التي تُحرم من حقوقها نتيجة للاحتلال الإسرائيلي. |