"المرأة بدور" - Translation from Arabic to French

    • les femmes jouent un rôle
        
    • rôle des femmes
        
    • la femme jouera un rôle
        
    • aux femmes un rôle
        
    • aux femmes de jouer un rôle
        
    • joué un rôle
        
    • femmes ont un
        
    • les femmes ont
        
    • femme jouent un rôle
        
    • la femme joue un rôle
        
    • des femmes jouent un rôle
        
    • les femmes doivent jouer un rôle
        
    • un rôle de
        
    les femmes jouent un rôle actif dans l'économie et constituent 32,2 % de la main-d'oeuvre. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. UN وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات.
    En substance, cela renforce la conception stéréotypée du rôle des femmes en tant que principales dispensatrices de soins. UN ويعزز هذا في جوهره الاتجاه النمطي المتمثل في قيام المرأة بدور المقدم الرئيسي للرعاية.
    La Commission de la condition de la femme jouera un rôle crucial en ce qui concerne l'orientation de ses travaux, et un conseil d'administration supervisera ses activités opérationnelles. UN وستقوم لجنة وضع المرأة بدور حاسم في توجيه أعمالها، ويتولى مجلس تنفيذي الإشراف على أنشطتها.
    Une action tout aussi énergique est nécessaire pour donner aux femmes un rôle égal à celui des hommes dans la société et leur assurer l'entière protection de la loi. UN كما تدعو الحاجة أيضا الى اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان اضطلاع المرأة بدور اجتماعي مساو لدور الرجل، وتمتعها بالحماية القانونية الكاملة.
    Un projet de loi sur les coopératives, qui sera prochainement examiné par le Parlement, inclura aussi des dispositions destinées à permettre aux femmes de jouer un rôle dans la gestion. UN ويشمل أيضا مشروع قانون للتعاونيات سوف يعرض قريبا على البرلمان، نصوصا تتعلق باﻹجراء اﻹيجابي لضمان قيام المرأة بدور في اﻹدارة.
    les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. UN وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات.
    les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. UN وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    les femmes jouent un rôle crucial dans les efforts déployés au niveau national pour réduire la pauvreté et accélérer la croissance économique. UN وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي.
    La Fondation a créé une équipe pluridisciplinaire active et engagée dans laquelle les femmes jouent un rôle de premier plan à la fois en matière d'administration et de programmes. UN وقد كونت المؤسسة فريقاً نشطاً وملتزماً ومتعدد التخصصات تقوم فيه المرأة بدور قيادي في الإدارة والبرامج على حد سواء.
    Objectif 3. La Fondation a créé une équipe pluridisciplinaire active et engagée où les femmes jouent un rôle de premier plan à la fois dans l'administration et les programmes. UN الهدف 3: كونت المؤسسة فريقاً نشطاً وملتزماً ومتعدد التخصصات تقوم فيه المرأة بدور قيادي في الإدارة والبرامج.
    Le Comité directeur du Conseil de l'Europe et le rôle des femmes dans la consolidation de la paix UN اللجنة التوجيهية لمجلس أوروبا تخطط لاضطلاع المرأة بدور في بناء السلام
    Le Ministère coordonne l'application des programmes visant à valoriser le rôle des femmes dans les départements sectoriels. UN وتقوم وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة بدور وكالة التنسيق في تعزيز دور المرأة داخل اﻹدارات القطاعية.
    1. Décide que la Commission de la condition de la femme jouera un rôle de catalyseur dans l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les politiques et programmes; UN ١ - يُقرر أن تضطلع لجنة مركز المرأة بدور حفاز في إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في السياسات والبرامج الرئيسية؛
    Une action tout aussi énergique est nécessaire pour donner aux femmes un rôle égal à celui des hommes dans la société et leur assurer l'entière protection de la loi. UN كما تدعو الحاجة أيضا الى اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان اضطلاع المرأة بدور اجتماعي مساو لدور الرجل، وتمتعها بالحماية القانونية الكاملة.
    Reconnaissant la contribution des femmes au développement des femmes, la priorité continuera d'être donnée aux mesures permettant aux femmes de jouer un rôle fondamental dans la structure socioéconomique du pays. UN واعترافا بمساهمة المرأة في التنمية الوطنية، سيستمر إعطاء الأولوية لكفالة اضطلاع المرأة بدور أساسي في الهيكل الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    les femmes ont joué un rôle essentiel dans ces manifestations, et ont exprimé des points de vue et des idées sur le désarmement. UN واضطلعت المرأة بدور رئيسي في هذه المظاهرات وبينت مواقفها وآراءها بشأن نزع السلاح.
    Impact 1: les femmes ont un pouvoir d'initiative et de participation en matière de prise de décisions à tous les niveaux UN الأثر 1: قيام المرأة بدور قيادي ومشاركتها في جميع مستويات صنع القرار
    Les comités de femme jouent un rôle clef dans la promotion et le maintien du bien-être des familles dans les villages. UN :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما.
    89. Dans toutes ces couches, et en particulier dans les couches populaires et les couches moyennes, la femme joue un rôle social fondamental. UN 89- وفي كل هذه الطبقات، وخاصة في الطبقات الشعبية والطبقات المتوسطة، تضطلع المرأة بدور اجتماعي رئيسي.
    Le Gouvernement s'est engagé à fournir des ressources sous forme d'aide à la formation pour les stations radio communautaires dans lesquelles des femmes jouent un rôle actif. UN والحكومة ملتزمة بتوفير الموارد للمساعدة في مجال التدريب بالنسبة لمحطات اﻹذاعة المحلية التي تقوم فيها المرأة بدور فعال.
    Elle estime aussi que les femmes doivent jouer un rôle accru dans la mise en place de conditions propres à assurer une paix durable. UN وهو يؤيد اضطلاع المرأة بدور متزايد في تهيئة اﻷحوال الملائمة لاستمرار السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more