"المرأة بسبب" - Translation from Arabic to French

    • des femmes en raison
        
    • femme parce
        
    • femme en raison
        
    • les femmes en raison
        
    • femmes en raison de
        
    • les femmes fondée sur
        
    • des femmes du fait
        
    • des femmes pour cause
        
    • des femmes pour des raisons
        
    • des femmes liée
        
    • les femmes du fait
        
    • aux femmes en raison
        
    Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de leur garantir leur droit effectif au travail : UN تدابير لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل:
    Pendant la période à l'examen, il n'y a pas eu d'examen judiciaire de faits liés à la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur sexe. UN ولم تسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي حالات ﻹجراءات قضائية لبحث حوادث تنطوي على تمييز ضد المرأة بسبب الجنس.
    Mesures visant à prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité UN تدابير منع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة
    Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'estàdire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. UN ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر.
    Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage au de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : UN توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة:
    Ils sont traités tous deux sur un pied d'égalité, à l'exception de la discrimination positive en faveur des femmes en raison de leur rôle maternel. UN ويُعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة باستثناء وحيد هو لصالح المرأة بسبب دورها الإنجابي.
    Au niveau de l'administration locale, les femmes peuvent participer, sur un pied d'égalité avec les hommes, à l'élaboration de plans de développement mais, dans bien des cas, ces plans ne prennent pas en compte les besoins des femmes en raison tout simplement d'un manque de sensibilisation à ces questions. UN وعلى صعيد الحكومات المحلية، يمكن أن تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في وضع خطط التنمية بيد أن خطط التنمية كثيرا ما لا تراعي احتياجات المرأة بسبب الافتقار إلى الوعي فحسب.
    L’illustration la plus tragique a trait à la politique des Taliban en Afghanistan à l’encontre des femmes : il s’agit en l’occurrence d’un véritable apartheid à l’encontre des femmes, en raison de leur statut de femme et en vertu d’interprétations de l’islam. UN وأكثر اﻷمثلة المؤسفة على ذلك الانتهاكات المتعلقة بسياسة الطالبان في أفغانستان إزاء المرأة، إذ يتعلق اﻷمر هنا، بممارسة فصل عنصري حقيقي ضد المرأة بسبب مركزها كمرأة على أساس تأويلات للدين اﻹسلامي.
    La distance mais aussi le fait d'avoir à porter l'eau ont un impact important sur la santé des femmes en raison de la charge qu'elles transportent et de la violence qu'elles subissent lorsqu'elles doivent se rendre dans des lieux isolés. UN كما أن بُعد المسافة لا يعد فقط من بين العوامل، ولكن حمل المياه أيضاً له تأثير خطير على صحة المرأة بسبب الكمية التي تحملها، والعنف الذي تتعرض له عندما تذهب إلى مناطق نائية.
    2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : UN توخياً لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة:
    Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : UN توخِّياً لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة:
    2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : UN ' 2` توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة:
    Compte tenu de la gravité de la violence institutionnelle à l'égard des femmes en raison de l'accès restreint aux services d'avortement, le Women's Global Network for Reproductive Rights recommande les mesures suivantes : UN وفي ضوء خطورة العنف المؤسسي الذي يُمارس ضد المرأة بسبب القيود المفروضة على إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض، فإن الشبكة النسائية العالمية للحقوق الإنجابية توصي باتخاذ الإجراءات التالية:
    Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : UN " وتوخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة:
    Le Comité demande instamment au Gouvernement d'élaborer des lois, des politiques et des programmes d'enseignement qui appuient et favorisent la notion de responsabilité parentale commune et empêchent la discrimination à l'égard des femmes en raison de leurs responsabilités familiales. UN 270- وتحث اللجنة الحكومة على وضع قوانين وسياسات وبرامج تعليمية تدعم وتعزز فكرة المسؤولية الأبوية المشتركة وتمنع التمييز ضد المرأة بسبب مسؤوليتها الأسرية.
    2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États Parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : UN ٢ - توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة:
    Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'estàdire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. UN ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر.
    — L'article 134 punit quiconque refuse de recruter une femme en raison de sa grossesse ou de recruter une mère qui allaite, ou réduit le salaire d'une femme ou la licencie pour ces raisons. UN وتحدد المادة ١٣٤ المسؤولية عن رفض توظيف المرأة بسبب حملها أو رفض توظيف اﻷم التي تمارس الرضاعة الطبيعية لطفلها، وعن تخفيض أجور المرأة أو فصلها من عملها لتلك اﻷسباب ذاتها.
    Actuellement, on est en train de mettre sur pied un modèle de gestion adapté au domaine de compétence de cette Institution et de redéfinir les procédures internes de cette dernière afin de renforcer sa capacité de réaction aux délits commis contre les femmes en raison de leur condition même de femme. UN وقد أصبح هناك الآن نموذج للإدارة السليمة في إطار التخصص، وأعيد تحديد الإجراءات الداخلية في مكتب المدعي العام لشؤون المرأة، دعما لقدرته على التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد المرأة بسبب جنسها.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تفرض شروط إضافية على المرأة بسبب نوع جنسها.
    Décrivez les mesures prises par le Gouvernement pour faire appliquer la loi sur l'emploi de manière à empêcher la discrimination contre les femmes fondée sur la maternité. UN يرجى وصف التدابير الحكومية لإنفاذ قانون العمل من أجل منع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة.
    Cette situation perpétue une discrimination à l'égard des femmes du fait du caractère discriminatoire des coutumes. UN ويؤدي هذا الوضع إلى استمرار التمييز ضد المرأة بسبب الطابع التمييزي للأعراف.
    Harmonisation de la législation, qui permet d'entreprendre des actions spécifiques pour faire face à la situation de vulnérabilité des femmes pour cause de discrimination. UN وتم أيضا التنسيق التشريعي ذو الصلة، الذي يساعد على اتخاذ تدابير محددة للاهتمام بقلة منعة المرأة بسبب التمييز.
    Le Gouvernement a également appliqué des mesures pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes pour des raisons de mariage et de maternité. UN ونفذت الحكومة أيضاً تدابير لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج والحمل.
    Article 11.2 - Élimination de la discrimination à l'égard des femmes liée au mariage ou à la maternité UN المادة 11-2 - القضاء على التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة
    17. Le rôle de la culture est par conséquent essentiel dans l'approche explicative des discriminations dont seraient victimes les femmes du fait des religions. UN 17- وعلى ذلك، فإن للثقافة دوراً أساسياً في المنحى التفسيري لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة بسبب الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more