"المرأة بغية" - Translation from Arabic to French

    • des femmes afin
        
    • des femmes pour
        
    • des femmes en vue
        
    • les femmes afin
        
    • la femme afin
        
    • les femmes pour
        
    • la femme visant à
        
    • les femmes en vue
        
    • des femmes de façon à pouvoir
        
    Nous appuyons entièrement la mise au point d'instruments nouveaux et efficaces pour servir la cause des droits des femmes, afin de les mettre à l'abri de la discrimination et des abus. UN إننا نؤيد تمام التأييد وضع صكوك جديدة فعالة في خدمة حقوق المرأة بغية ضمان حمايتها من التمييز والتعرض لﻹيذاء.
    L'année précédente, l'Arménie a présenté son rapport initial au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes afin d'engager un dialogue et de poser les fondements nécessaires à la surveillance de la condition de la femme. UN وقد قدمت أرمينيا، في عام ١٩٩٧، تقريرها اﻷول إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغية البدء في حوار والتمهيد لرصد مركز المرأة.
    Un de ces projets a procédé à des audits de sécurité des femmes pour déterminer l'emplacement des postes de police afin d'améliorer la sécurité des femmes et des filles. UN وتولى أحد هذه المشاريع التدقيق في التكلفة المتعلقة بضمان سلامة المرأة بغية تحديد أماكن نشر مراكز الشرطة من أجل تعزيز أمن النساء والفتيات.
    La Malaisie réexamine actuellement les réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de les lever, en tenant compte des dispositions constitutionnelles, des lois et des intérêts nationaux. UN وتراجع ماليزيا تدريجياً تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحبها، آخذةً بالاعتبار الأحكام الدستورية والقوانين والمصالح الوطنية.
    Il convient de noter que le Rapporteur spécial préconise une plus grande collaboration avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes afin de recenser les obstacles à la liberté d'expression et de proposer des remèdes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المقرر الخاص ينوي تكثيف التعاون مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة بغية إحصاء العراقيل التي تعترض سبيل حرية التعبير واقتراح العلاج اللازم.
    Nous demandons que la présente lettre soit distribuée comme document de la Commission de la condition de la femme afin qu'il soit pris publiquement acte de nos préoccupations et de notre position concernant le rapport de la Commission. L'Ambassadeur, Observateur permanent de la Palestine UN ونود أن نطلب تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق لجنة وضع المرأة بغية تسجيل دواعي القلق لدينا وموقفنا بشأن تقرير لجنة وضع المرأة الحالي.
    À ce sujet, la Jamaïque a créé une section des hommes au sein de son Bureau des affaires féminines afin de tenir compte des préoccupations masculines et de faciliter le dialogue entre les hommes et les femmes pour formuler des stratégies destinées à éliminer la violence sexiste. UN وفي ذلك الصدد، أنشأت جامايكا مكتبا للرجال داخل مكتبها المعني بشؤون المرأة بغية إدماج انشغالات الرجال وتيسير الحوار بينهم وبين النساء بهدف صياغة استراتيجيات للقضاء على العنف على أساس جنساني.
    L'Institut nicaraguayen de la femme met en œuvre un programme de promotion des droits de la femme visant à renforcer la participation des femmes, réduire la pauvreté et favoriser le développement de la famille et de la communauté. UN ويعكف المعهد النيكاراغوي للمرأة على وضع برنامج للنهوض بحقوق المرأة بغية تعزيز مشاركتها في الشأن العام وتقليص معدل الفقر في صفوفها وتنمية الأسرة والمجتمع المحلي.
    L'étude a fait apparaître la nécessité impérieuse de réunir des données sur la nature et les conséquences de la violence contre les femmes et de recourir à une analyse par sexe pour comprendre les effets différents que les conflits armés ont sur les hommes et sur les femmes, en vue de trouver des moyens efficaces de protéger et d'aider les familles. UN وقد تبينت الدراسة حاجة ماسة الى توثيق طبيعة العنف الذي يمارس ضد المرأة وعواقبه واستخدام تحليل يراعى فيه نوع الجنس لفهم الفرق بين أثر النزاع المسلح على الرجل وأثره على المرأة بغية تصميم استجابات فعالة لحماية اﻷسرة ورعايتها.
    Il devrait mettre en place un système général de collecte de données sur les différents types de violence à l'égard des femmes de façon à pouvoir adopter des stratégies ciblées et évaluer l'efficacité de celles-ci. UN وينبغي أن تنشئ نظاماً وطنياً شاملاً لجمع البيانات بشأن الأنواع المختلفة من العنف الممارس على المرأة بغية اعتماد استراتيجيات محددة الأهداف وتقييم فعاليتها.
    L'élargissement du système de crédit, notamment en faveur des micro-entreprises dirigées par des femmes, afin de créer des emplois et de produire des revenus, revêt à cet égard la plus grande importance. UN إن توسيع نطاق النظام الائتماني وبخاصة لصالح المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة بغية إنشاء وظائف وزيادة الدخول يتسم أيضا في هذا الصدد بأهمية بالغة.
    L'organisation a organisé une série d'ateliers d'orientation sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes afin d'assurer l'autonomisation des femmes conformément à l'objectif 3. UN قامت المنظمة بتنظيم سلسلة من حلقات العمل التوجيهية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية كفالة تمكين المرأة تمشيا مع الهدف 3.
    Certains services ont procédé à des études pour cerner les problèmes qui entravent le rôle des femmes afin de formuler des plans stratégiques et des plans d'action pour faire face à ces problèmes. UN وأجرت بعض الوحدات دراسات لتحديد المشاكل التي تعرقل دور المرأة بغية صياغة خطط استراتيجية وخطط عمل لمواجهة مثل هذه المشاكل.
    Troisièmement, dans le domaine du développement social, je tiens à féliciter la collaboration entre l'UIP et le Comité sur l'élimination des discriminations à l'égard des femmes afin de considérer plus en profondeur les sphères sexospécifiques. UN ثالثا، في مجال التنمية الاجتماعية، أود أن أحيي التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغية ضمان دراسة أعمق للقضايا الخاصة بنوع الجنس.
    D'autre part, le Ministère du travail et des transports organise des programmes de formation en internat et des programmes mobiles destinés à renforcer les qualifications professionnelles des femmes, afin d'améliorer leurs possibilités d'emploi, notamment dans les zones rurales. UN وفضلا عن ذلك، تنظم وزارة العمل وإدارة النقل برامج تدريبية متنقلة وفي أماكن الإقامة بشأن تطوير مهارات المرأة بغية تعزيز فرص العمل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le pays doit continuer d'avancer dans la voie de l'égalité réelle des femmes pour qu'elles améliorent leurs conditions économiques, sociales et culturelles et qu'elles obtiennent ainsi de meilleures garanties de protection de leurs droits. UN ويجب على البلد أن يستمر في التحرك نحو المساواة الكاملة لصالح المرأة بغية تحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي ضماناً لحقوقها.
    Il a félicité la Suisse d'avoir retiré sa réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour garantir l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وأثنى على سويسرا لسحبها تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية ضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    De sérieux efforts avaient été accomplis pour réexaminer certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de les retirer. UN وتبذل الحكومة جهوداً جدية لإعادة النظر في بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحب هذه التحفظات.
    UNIFEM a en outre exécuté des projets à l'appui de la Convention, notamment un projet mondial de formation à l'échelon local s'adressant à plus de 50 défenseurs des droits des femmes, en vue de renforcer l'application de la Convention à l'échelon local. UN كما نفذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاريع لدعم الاتفاقية، بما في ذلك مشروعه التدريبي للانتقال من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي الذي وفر التدريب لأكثر من 50 مناضلا من أجل حقوق المرأة بغية تعزيز إنفاذ الاتفاقية على الصعيد المحلي.
    L'Institut de la femme réalise chaque année un programme de publications portant sur les questions qui affectent les femmes afin de mettre en relief la contribution qu'elles apportent au développement de la société et de sensibiliser l'opinion publique à la nécessité de modifier les schémas et les rôles traditionnels. UN 70 - ويدير معهد المرأة برنامجا سنويا للمنشورات، " Programa Editorial " ، يقدم فيه بحوثا بشأن الموضوعات التي تؤثر على المرأة بغية إلقاء الضوء على إسهامها في تنمية المجتمع وتوعية الجمهور بضرورة تغيير الأنماط والأدوار الثقافية.
    Ce plan a pour principal objectif d'améliorer la qualité de l'accueil réservé par le personnel des commissariats, de mettre en place des mesures de protection de la femme afin de prévenir les cas de violence familiale dont celle-ci est victime, d'enquêter sur ces cas et de déposer plainte, ainsi que d'apporter une assistance psychologique, juridique et sociale à titre gratuit. UN وترمي هذه الخطة بشكل أساسي، إلى تحسين نوعية الرعاية التي يوفرها موظفو المفوضيات ووضع تدابير لحماية المرأة بغية منع حالات العنف العائلي التي تتعرض لها، والتحقيق في هذه الحالات وتقديم الشكاوى فضلاً عن تقديم المساعدة النفسية والقانونية والاجتماعية مجاناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more