"المرأة حقوقا متساوية" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes des droits égaux
        
    • femmes les mêmes droits
        
    • égalité des droits aux femmes
        
    La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    Impliquer les pauvres dans la prise de décisions et donner aux femmes des droits égaux risque de s'avérer particulièrement ardu. UN وقد تُمثل عملية إشراك الفقراء في صنع القرار، وإعطاء المرأة حقوقا متساوية تحدياً ذا طابع خاص.
    Article 9 : Nationalité 1. Les États Parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقوقا متساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en accordant aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de mariage, de divorce et d'héritage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإدخال إصلاحات تشريعية لمنح المرأة حقوقا متساوية في الزواج، والطلاق، والميراث.
    La constitution provisoire accorde aux femmes les mêmes droits que les hommes et elles ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination en raison de leur sexe, de leur race ou de leur religion. UN ولقد منح الدستور المؤقت المرأة حقوقا متساوية بدون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    50. Mme AGHADJANIAN (Arménie) déclare que la législation arménienne assure depuis longtemps l'égalité des droits aux femmes et n'a pas besoin de révision. UN ٥٠ - السيدة آغاجانيان )أرمينيا(: قالت إن تشريعات أرمينيا نصت من عهد طويل على منح المرأة حقوقا متساوية وهي لا تحتاج إلى تنقيح.
    200. Il conviendrait d'envisager de réviser la loi sur la nationalité afin d'accorder aux femmes des droits égaux en matière de nationalité. UN ٠٠٢ - وينبغي النظر في تنقيح قانون الجنسية من أجل إعطاء المرأة حقوقا متساوية في جميع مجالات قانون الجنسية.
    200. Il conviendrait d'envisager de réviser la loi sur la nationalité afin d'accorder aux femmes des droits égaux en matière de nationalité. UN ٠٠٢ - وينبغي النظر في تنقيح قانون الجنسية من أجل إعطاء المرأة حقوقا متساوية في جميع مجالات قانون الجنسية.
    En outre, l'État partie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN 188 - - وعلاوة على ذلك، تمنح الدولة الطرف المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    La législation nationale conférait aux femmes des droits égaux en matière d'emploi. UN 136 - وأوضحت الممثلة أن قوانين بلدها تمنح المرأة حقوقا متساوية في ميدان العمل.
    La législation nationale conférait aux femmes des droits égaux en matière d'emploi. UN 136 - وأوضحت الممثلة أن قوانين بلدها تمنح المرأة حقوقا متساوية في ميدان العمل.
    Le Gouvernement assume l'obligation d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes dans tous les domaines de la vie. UN 99 - تقر حكومة كينيا بالالتزام بمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في جميع مجالات الحياة.
    La Constitution de l'Inde accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes, mais il persiste de fortes traditions patriarcales, et les vies des femmes sont régies par des pratiques coutumières vieilles de plusieurs siècles. UN يمنح دستور الهند المرأة حقوقا متساوية مع الرجل، لكن توجد تقاليد أبوية راسخة وتتحكم في تشكيل حياة المرأة ممارسات عرفية سائدة منذ قرون.
    À l'article 9, la Convention appelle les États parties à accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité et à garantir que ni le mariage avec un étranger ni le changement de nationalité du mari ne change la nationalité de la femme ou ne la rende apatride. UN تدعو الاتفاقية في هذه المادة الدول الأطراف إلى منح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في مسألة اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو تغييرها، بحيث لا يترتب على الزواج من الأجنبي أو تغيير جنسية الزوج، تغيير جنسية الزوجة أو أن تصبح بلا جنسية.
    Le Comité félicite l'État partie des amendements apportés à la loi d'octobre 1991 sur la citoyenneté, donnant aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de la nationalité des enfants et concernant la procédure d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. UN 330 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أصدرته من تعديلات لقانون الجنسية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال، وبشأن إجراءات اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Le Comité félicite l'État partie des amendements apportés à la loi d'octobre 1991 sur la citoyenneté, donnant aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de la nationalité des enfants et concernant la procédure d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. UN 330 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أصدرته من تعديلات لقانون الجنسية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية الأطفال، وبشأن إجراءات اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Ils se sont déclarés déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. UN وأعربت الدول عن اعتزامها الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والسيطرة عليها، وعلى الائتمان والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة.
    En ce qui concerne les faits les plus récents dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il signale que le nouveau Code civil des Antilles néerlandaises et d'Aruba accorde aux femmes les mêmes droits dans toutes les questions relatives au mariage et à la famille. UN 11 - وبالعودة لآخر التطورات في مسألة المساواة بين الجنسين، قال إن القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل التابعة لهولندا ولأروبا يمنح المرأة حقوقا متساوية في المسائل المتعلقة بالزواج والأسرة.
    5.a Entreprendre des réformes visant à donner aux femmes les mêmes droits aux ressources économiques, ainsi qu'à l'accès à la propriété et au contrôle des terres et d'autres formes de propriété, aux services financiers, à l'héritage et aux ressources naturelles, dans le respect du droit interne UN ٥-أ القيام بإصلاحات لتخويل المرأة حقوقا متساوية في الموارد الاقتصادية، وكذلك إمكانية حصولها على حق الملكية والتصرّف في الأراضي وغيرها من الممتلكات، وعلى الخدمات المالية، والميراث والموارد الطبيعية، وفقًا للقوانين الوطنية
    Toutefois, dans son article 25, paragraphe 1, alinéas a) à c), la Constitution nigériane reconnaît aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes quant à la nationalité de leurs enfants. UN وعلى أن البند 25 (1) (أ) - (ج) من الدستور النيجيري لعام 1999 يمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أبنائهما.
    87. Il y a quelque temps, le droit personnel de la communauté Parsi a aussi été amendé pour accorder l'égalité des droits aux femmes (Parsi Marriage and Divorce (Amendment) Act, 1986 et Indian Succession Act, 1925). UN ٨٧ - وفي وقت سابق، جرى أيضا تعديل قوانين اﻷحوال الشخصية لطائفة البارسي لمنح المرأة حقوقا متساوية )قانون زواج وطلاق البارسي )تعديل(، ١٩٨٦ وقانون الوراثة الهندي، ١٩٢٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more