À cet égard, veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées en vue d'améliorer l'accès des femmes aux services de gynécologie et d'obstétrique. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول المرأة على خدمات الطب النسائي. |
:: Soulignent l'importance de garantir l'accès des femmes aux services de vulgarisation de techniques agricoles, aux facilités de commercialisation et aux plans de crédit; | UN | :: نشدد على أهمية ضمان حصول المرأة على خدمات تكنولوجيا الإرشاد الزراعي، ومرافق التسويق، والخطط الائتمانية؛ |
Il y a eu une augmentation démontrable de l'accès des femmes aux services de santé procréative. | UN | وقد كانت هناك زيادة ملحوظة في حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والإنجابية. |
Pour assurer l'accès des femmes à des services comme l'éducation et la santé, il fallait adopter un budget tenant compte des différences de situation entre les sexes. | UN | ولا بد لضمان حصول المرأة على خدمات مثل التعليم والصحة من اعتماد ميزانية تراعي نوع الجنس. |
Enfin, le Comité s'inquiète du manque d'installations et d'hôpitaux de district offrant des services complets en matière d'accouchement, et de l'accès qu'ont les femmes aux services prénatals et postnatals. | UN | وعلاوة على هذا، يساور اللجنة القلق لعدم وجود مرافق ومستشفيات عامة لتقديم خدمات شاملة للولادة، ولعدم كفاية إمكانية حصول المرأة على خدمات ما قبل الولادة وما بعدها. |
Le personnel reçoit une formation afin d'améliorer la qualité des soins et faciliter l'accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction. | UN | ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Accès insuffisant des femmes aux services de santé de qualité, notamment en matière de santé de la reproduction | UN | عدم كفاية فرص حصول المرأة على خدمات صحية جيدة، وخاصة في مجال الصحة الإنجابية |
Nous demandons également qu'une attention particulière soit accordée aux mesures visant à garantir l'accès des femmes aux services de santé procréative dans les situations d'urgence. | UN | كما ندعو أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ. |
La mortalité maternelle est un indicateur indirect de l'accès des femmes aux services de santé procréative durant et après un conflit, et un indicateur de leur bien-être général. | UN | معدل الوفيات النفاسية هو عامل هام يُستدل منه على مدى حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية أثناء النزاعات وبعدها، وكذلك كمؤشر على مدى رفاهها عموما. |
C'est pourquoi nous devons garantir l'accès des femmes aux services de santé primaire, avec la possibilité d'obtenir des soins obstétriques d'urgence en cas de besoin. | UN | ولذلك السبب يجب أن نضمن حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، مع إمكانية الحصول على الرعاية في حالات التوليد الطارئة إذا لزم الأمر. |
Afin d'améliorer la vie et la santé des femmes, le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a adopté et mis en œuvre les plans de travail prioritaires suivants afin d'accélérer l'accès des femmes aux services de santé : | UN | حرصا على تحسين حياة وصحة المرأة، اعتمدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونفذت خطط العمل التالية ذات الأولوية بغية تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، مثل: |
Il s'inquiète de l'absence de suivi de l'accès des femmes aux services de santé et du manque de données sur les effets réels des mesures prises dans ce domaine. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال. |
Il s'inquiète de l'absence de suivi de l'accès des femmes aux services de santé et du manque de données sur les effets réels des mesures prises dans ce domaine. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال. |
XII. Article 12 La présente section traite de l'accès des femmes aux services médicaux, à la planification familiale et aux services médicaux prénatals, pendant un accouchement et postnatals. | UN | 161- يتضمن هذا الجزء معلومات عن حصول المرأة على خدمات الرعاية الطبية وتنظيم الأسرة، والخدمات الطبية في فترة الحمل وعند الولادة وفي فترة النفاس. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a également prié les États de prendre des mesures de promotion et de protection de l'égalité d'accès des hommes et des femmes aux services publics de santé, notamment sexuelle et procréative, et de leurs droits en matière de procréation. | UN | ويدعو أيضا إلى اتخاذ تدابير لتعزيز وحماية إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية العامة على قدم المساواة مع الرجل، ويشمل ذلك الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية. |
d) Augmenter l'accès des femmes aux services microfinanciers. | UN | (د) زيادة حصول المرأة على خدمات التمويل البالغ الصغر. |
Même si les objectifs du Millénaire pour le développement cherchaient à la fois à améliorer l'accès des femmes aux services de santé de la procréation et à promouvoir l'égalité des sexes, ces deux desseins ont été considérés comme deux objectifs distincts et l'interconnexion et le caractère complémentaire de ces questions n'ont pas été suffisamment pris en compte. | UN | وقد سعت الأهداف الإنمائية للألفية إلى تحسين سُبل حصول المرأة على خدمات محددة في مجال الصحة الإنجابية، كما سعت إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، لكنها نظرت إلى المسألتين كهدفين منفصلين، وهو ما أسفر عن عدم تقدير كافٍ لطبيعة الترابط والتآزر القائم بينهما. |
La pauvreté est l'un des principaux obstacles à l'égalité d'accès des femmes aux services de santé. | UN | 215 - والفقر من بين العوامل الحاسمة الأهمية التي تحول دون حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité est préoccupé par le manque de mécanismes efficaces pour mettre en œuvre et contrôler l'application des lois relatives à l'accès des femmes à une vie exempte de violence, ainsi que par l'absence de législation et de règlements relatifs à l'accès des femmes à des services de santé et d'éducation. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لتنفيذ ورصد القوانين المتعلقة بسبل تمتع المرأة بحياة خالية من العنف، والتشريعات والأنظمة ذات الصلة بحصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Tout en se félicitant des initiatives récemment prises pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès des femmes à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. | UN | 340 - ومع أن اللجنة ترحب بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتحسين صحة المرأة، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما في ذلك الرعاية التي تسبق الولادة والتي تليها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Enfin, le Comité s'inquiète du manque d'installations et d'hôpitaux de district offrant des services complets en matière d'accouchement, et de l'accès qu'ont les femmes aux services prénatals et postnatals. | UN | وعلاوة على هذا، يساور اللجنة القلق لعدم وجود مرافق ومستشفيات عامة لتقديم خدمات شاملة للولادة، ولعدم كفاية إمكانية حصول المرأة على خدمات ما قبل الولادة وما بعدها. |
Il n'existe pas de données ventilées par sexe qui permettent de suivre et d'évaluer l'accès des femmes à l'eau et aux services énergétiques ou l'usage qu'elles en font. | UN | والأمر الهام أنه لا تتوفر بيانات مصنفة حسب الجنس تسمح بتتبع وتقييم إمكانية حصول المرأة على خدمات المياه والطاقة واستخدامها. |
v) Garantie de l'accès des femmes rurales aux services de planification familiale, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de plusieurs projets comme < < Vivre chaque jour à l'aise avec soi-même > > ; | UN | ' 5` ضمان حصول المرأة على خدمات تنظيم الأسرة، بما في ذلك من خلال حملات التوعية وعدد من المشاريع من قبيل مشروع " عش حياتك اليومية مرتاحاً " ؛ |