Ceci se traduit par une augmentation considérable du travail non rémunéré des femmes au sein de la famille. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى زيادة غير متكافئة في الطلب على عمل المرأة غير المأجور داخل اﻷسر المعيشية. |
La représentante des Pays-Bas constate avec satisfaction que le paragraphe 165g du Programme d'action demande une évaluation, à l'échelon mondial, du travail non rémunéré des femmes. | UN | ولاحظت ممثلة هولندا مع الارتياح أن الفقرة ١٦٥ زاي من برنامج العمل تطلب إجراء تقييم على المستوى العالمي لعمل المرأة غير المأجور. |
3.3 Valoriser le travail non rémunéré des femmes | UN | إضفاء قيمة على عمل المرأة غير المأجور |
Elle évalue les mesures adoptées en fonction de leurs incidences sur les droits humains et les capacités des femmes, sur la réduction et la répartition du travail non rémunéré des femmes et sur la participation paritaire et effective des femmes en tant qu'actrices, dirigeantes et décideuses. | UN | وقيمت الإجراءات المرتبطة بالسياسات من حيث أثرها على حقوق الإنسان للمرأة وقدراتها؛ والحدّ من عمل المرأة غير المأجور في مجال الرعاية وإعادة توزيعه؛ ومشاركة النساء الهادفة على قدم المساواة مع الرجل، بوصفهن عناصر فاعلة وقائدات وصانعات قرار. |
Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
97. Pour promouvoir la parité entre les sexes, la Trinité-et-Tobago est devenue en 1996 le premier pays du monde à promulguer une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes, avec la loi sur la comptabilisation du travail non rémunéré (1996). | UN | 97- وللارتقاء بمستوى تكافؤ الجنسين، أصبحت ترينيداد وتوباغو في عام 1996، بفضل قانون حساب العمل غير المأجور لعام 1996، أول بلد في العالم يسن تشريعاً لتسجيل عمل المرأة غير المأجور وتقييمه اقتصادياً. |
Ce guide est un recueil de méthodologies et d'outils, qui utilisent les données sur les budgets-temps, le modèle prenant en compte l'égalité entre les sexes et l'élaboration de budgets soucieux de l'égalité homme-femme pour évaluer et intégrer le travail non rémunéré des femmes dans les instruments de planification et de politiques macroéconomiques. | UN | والدليل هو خلاصة للمنهجيات والأدوات التي تستخدم بيانات استعمال الوقت، ووضع نماذج مراعية للفوارق بين الجنسين والميزنة الجنسانية لقياس وإدماج عمل المرأة غير المأجور في أدوات التخطيط وسياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
:: D'améliorer la vie des femmes aussi bien dans la sphère publique que privée, notamment en recourant à des mesures temporaires spéciales pour pallier les désavantages historiques qu'elles ont subis, et de mesurer non pas seulement les possibilités mais aussi les chances de résultats, en accordant une attention particulière au travail non rémunéré des femmes; | UN | :: معالجة كل من الجانبين العام والخاص في حياة المرأة، بما في ذلك استخدام تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة تاريخ من الحرمان، وقياس الفرص المتاحة لتحقيق نتائج لا مجرد الفرص المتاحة فحسب، مع إيلاء اهتمام خاص لعمل المرأة غير المأجور |
vi) Investir à l'échelle dans les initiatives visant à fournir un accès de base et abordable à l'électricité aux populations non desservies ou mal desservies, en particulier les populations rurales, en vue de permettre aux établissements de santé de fonctionner; soutenir la production de revenus et la scolarisation; et réduire le travail domestique non rémunéré des femmes, en leur permettant de profiter de temps libre; | UN | ' 31` الاستثمار على نطاق واسع في مبادرات تهدف إلى توفير القدر الأساسي من الكهرباء بتكلفة ميسورة للسكان المحرومين منها أو الذين يعانون من نقصها، ولا سيما سكان الريف، وذلك لتمكين مرافق الرعاية الصحية من العمل؛ ودعم توليد الدخل والتحصيل العلمي؛ والحدّ من عمل المرأة غير المأجور في مجال الرعاية وتمكينها من التمتع بوقت الفراغ؛ |
La Trinité-et-Tobago est devenue en 1996 le premier pays du monde à promulguer une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes, et elle a activement soutenu l'élaboration de la Convention sur les travailleurs domestiques, qui a été adoptée par l'OIT en juin 2011; | UN | أصبحت ترينيداد وتوباغو في عام 1996 أول بلد في العالم يسن تشريعاً لتسجيل عمل المرأة غير المأجور وتقييمه اقتصاديا، ودعمت بهمة وضع الاتفاقية المتعلقة بالعمال المنزليين التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية في حزيران/يونيه 2011؛ |
En vertu de l'article 36 de la Constitution: < < Le travail accompli par les femmes au foyer doit avoir la même valeur que ce qu'elles peuvent recevoir en travaillant à l'extérieur. > > Cela corrobore le fait que le Gouvernement considère le travail domestique non rémunéré des femmes comme une part de l'économie nationale, qui contribue largement à la survie économique des familles. | UN | وتنص المادة 36 من الدستور على ذلك: " يكتسي عمل ربة الأسرة في المنزل أهمية تساوي أهمية العمل الذي يمكن أن تحصل عليه عندما تعمل خارج المنزل " مما يؤكد أن الحكومة تعتبر أن عمل المرأة غير المأجور داخل المنزل هو جزء من اقتصاد البلد إذ يسهم إسهاماً كبيراً في أسباب معيشة كل الأسر. |
l) Tâcher de remédier au manque de données actuelles fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour guider les décisions relatives aux orientations et aux programmes; | UN | " (ل) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المأجور في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
j) Tâcher de remédier au manque de données actuelles fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer les décisions relatives aux orientations et aux programmes; | UN | (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لادراج عمل المرأة غير المأجور في الاحصاءات الرسمية، وانشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
j) Tâcher de remédier au manque de données actuelles fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour éclairer les décisions relatives aux orientations et aux programmes ; | UN | (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المأجور في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |