À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. | UN | وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Dans la fonction publique, cette campagne compte promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions et à la gestion des affaires publiques. | UN | وفي مجال الإدارة العامة، سوف تعزز الحملة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي الأعمال الإدارية. |
La période considérée a été marquée par l'élargissement progressif de la participation des femmes à la prise des décisions politiques, économiques et sociales. | UN | واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
C'est pourquoi M. Punkrasin émet l'idée que les Nations Unies devraient organiser une étude concernant l'impact de la participation des femmes à la prise des décisions. | UN | لذلك يقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لأثر مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
La participation des femmes aux décisions aura par ailleurs des répercussions positives sur l'état de santé de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إشراك المرأة في اتخاذ القرارات يؤدي إلى فوائد صحية إيجابية بالنسبة للمجتمع كله. |
Participation des femmes aux prises de décisions publiques | UN | اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات العامة |
La promotion de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau local doit constituer le pivot de notre stratégie globale pour les 10 années à venir. | UN | وينبغي أن يكون لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية دور محوري في الاستراتيجية العالمية للسنوات العشر المقبلة. |
Depuis la fin de l'ère soviétique, la participation des femmes à la prise de décisions a considérablement diminué même si, d'après les experts internationaux, elle reste relativement importante. | UN | وقد انخفضت كثيرا مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جمهورية قيرغيزستان بالمقارنة مع الحالــة فــي عهد الاتحاد السوفياتي، ولو أنها ظلت في مستوى مرتفع إلى حد ما وفقا للخبراء الدوليين. |
Politique 1 : Promouvoir la formulation et l'application de politiques nationales, sectorielles, institutionnelles, régionales, locales et municipales pour réaliser l'équité et l'égalité entre les sexes et mettre en place des mécanismes pour garantir leur mise en oeuvre et la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | :: السياسة 1 : تشجيع وضع وتنفيذ سياسات وطنية وقطاعية ومؤسسية إقليمية ومحلية وبلدية لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، وإنشاء آليات تكفل تنفيذ هذه السياسات ومشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
S'agissant de la gouvernance, des programmes visant à accroître la participation des femmes à la prise de décisions et au développement communautaire ont été élaborés par des Volontaires des Nations Unies en Albanie, au Rwanda et au Kirghizistan. | UN | وفي مجال الحكم، أنشأ متطوعو الأمم المتحدة في ألبانيا ورواندا وقيرغيزستان برامج لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتطوير المجتماعات. |
La participation des femmes à la prise de décisions n'atteint manifestement pas un niveau satisfaisant. | UN | 11 - وأضافت أنه من الواضح أن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات ليس على مستوى مرضٍ. |
La participation des femmes à la prise de décisions et à l'élaboration des politiques est un facteur important qui détermine leur statut dans la société. | UN | 34- وتشكل مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات ووضع السياسات أحد العوامل الهامة التي تحدد وضعها في المجتمع. |
Les villes sont encouragées à mettre au point des plans stratégiques en vue de modifier les attitudes envers la violence à l'égard des femmes dans toutes les situations, à fournir des services aux victimes de cette violence et à encourager la participation des femmes à la prise des décisions; | UN | وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛ |
Pour ce faire, le Comité prie instamment l'État partie de multiplier les programmes de formation et les campagnes de sensibilisation visant à souligner l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux. | UN | ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات. |
Pour ce faire, le Comité prie instamment l'État partie de multiplier les programmes de formation et les campagnes de sensibilisation visant à souligner l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux. | UN | ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات. |
De bons principes de gestion sont indispensables pour assurer la participation des femmes aux décisions dans le domaine de la santé. | UN | ومن الضروري إقامة إدارة صالحة لكفالة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة. |
La non-participation des femmes aux prises de décisions | UN | عدم مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات |
60. Mme Guigma (Burkina Faso) assure que le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer la participation des femmes aux prises de décision. | UN | 60 - السيدة غيغما (بوركينا فاسو): قالت إن الحكومة تتخذ الإجراءات لتحسين مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
Il recommande également à l'État partie de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions politiques. | UN | كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية. |
Des mesures législatives ont été adoptées pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels et renforcer les sanctions contre les auteurs de violence faites aux femmes. | UN | 49 - كما تم اعتماد إجراءات تشريعية لتشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتعزيز العقوبات بحق مرتكبي العنف ضد النساء. |
Un des thèmes fondamentaux sera le rôle de la femme dans la prise de décisions économiques, afin de démontrer que le renforcement des capacités des femmes aide à résoudre d'autres problèmes de développement. | UN | وهناك موضوع أساسي آخر هو دور المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية، حتى يتبين أن تعزيز قدراتها يمثل حلا لمشاكل أخرى من مشاكل التنمية. |
Le Gouvernement est conscient du rôle positif que doivent jouer les femmes dans la prise de décisions relatives à l'environnement et il s'efforce de tenir compte de leurs besoins spécifiques dans la planification urbaine, celle de l'habitat et des infrastructures de trannsports et de services (par exemple en termes de sécurité et d'accès au logement à un prix abordable). | UN | وتُسلِّم الحكومة بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في اتخاذ القرارات البيئية وتسعى إلى إدراج الاحتياجات المحددة للجنسين في تخطيط المستوطنات والمباني والهياكل الأساسية للمواصلات والخدمات (من حيث الأمان الشخصي والحصول على السكن المعتدل التكاليف). |
12 réunions avec des femmes parlementaires, le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et des organisations de femmes, sur la disposition constitutionnelle exigeant un quota minimum de 30 % de participation féminine dans les prises de décisions | UN | عقد 12 اجتماعا مع البرلمانيات ووزارة شؤون المرأة وحقوقها، والمنظمات النسائية، بشأن النص في الدستور على تخصيص حصة لا تقل عن 30 في المائة لمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات |
a) Nombre de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément agi pour accroître le pouvoir de décision des femmes et la participation des hommes s'agissant des questions touchant la santé reproductive | UN | (أ) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة لزيادة سلطة المرأة في اتخاذ القرارات وزيادة اشتراك الرجال في مسائل الصحة الإنجابية |