"المرأة في الأنشطة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des femmes aux activités économiques
        
    • des femmes à l'activité économique
        
    • des femmes à des activités économiques
        
    • des femmes à la vie économique
        
    Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. UN وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Il s'est révélé être l'une des meilleures mesures propices à la participation des femmes aux activités économiques. UN فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    La participation des femmes aux activités économiques et autres a été encouragée. UN وجرى تشجيع اشتراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية وغيرها.
    Donc les gains les plus importants que peuvent acquérir les pays, économiquement et politiquement, découlent de l'autonomisation des femmes, de l'octroi aux femmes de chances égales et de l'accès aux soins de santé et de l'augmentation de la participation des femmes à l'activité économique. UN وعليه، فإن أكبر المكاسب التي يمكن للبلدان تحقيقها، اقتصاديا وسياسيا، تنجم عن تمكين المرأة وتأمين الفرص المتساوية والرعاية الصحية ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Les facilités et informations concernant les marchés pour les activités agricoles et non agricoles prennent davantage en compte les besoins des femmes. Les services de transport sont également améliorés pour encourager la participation des femmes à l'activité économique. 2.1. UN ويجري العمل على جعل المعلومات عن الأسواق والتسهيلات المقدمة للنساء، لكل من الأنشطة الزراعية وغير الزراعية، مراعية للجنسين، وعلى جعل خدمات النقل مفضية إلى مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Il y a d'autres contraintes réalistes à l'augmentation de la participation des femmes à des activités économiques non traditionnelles. UN وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية.
    En développant l'emploi productif, le commerce peut créer de nouveaux débouchés pour les pauvres et élargir les perspectives de participation plus profitable des femmes aux activités économiques. UN فبزيادة العمل المنتج، قد تتيح التجارة فرصا جديدة للفقراء وتوسع الآفاق لمشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية مشاركة تعود بفائدة أكثر.
    Le Japon a fourni une aide de plus de 7,2 milliards de dollars dans le cadre de l'initiative d'intégration des femmes au développement lancée en 1995 en mettant l'accent sur les trois domaines de l'éducation, de la santé et de la participation des femmes aux activités économiques et sociales. UN وقدمت اليابان أكثر من 7.2 مليار دولار مساعدة على أساس مبادرة دور المرأة في التنمية التي أعلنت في عام 1995 مركزة على ثلاثة مجالات هي التعليم والصحة ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    - Améliorer les conditions de participation des femmes aux activités économiques et sociales; UN - تحسين شروط مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية؛
    En effet, des facteurs tels que la baisse des taux de fécondité, la participation accrue des femmes aux activités économiques, l'augmentation des taux d'alphabétisation, l'accès élargi aux soins de santé, etc., ont pu avoir de profondes répercussions sur l'accroissement démographique. UN وبالفعل، قد يكون لعوامل من قبيل تراجع معدلات الخصوبة وزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وزيادة معدلات محو الأمية وإمكانية الحصول على رعاية صحية أفضل وما إلى ذلك أثر عميق على نمو السكان.
    D'après les informations communiquées, la participation des femmes aux activités économiques du secteur informel, tel que l'artisanat et les industries traditionnelles, était élevé. UN وأفيد بارتفاع نسبة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير الرسمية، كالحرف اليدوية والصناعات التقليدية(46).
    Nous recommandons de moderniser la législation régissant les activités de la société civile, de favoriser une plus grande participation des femmes aux activités économiques et à la prise de décisions politiques, de renforcer la participation du public à la planification et à la gestion des activités du secteur public, et encourageons une communication et un dialogue ouverts. UN ونوصي بتحديث القوانين التي تنظم أنشطة المجتمع المدني، وبزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية واتخاذ القرارات السياسية، وبزيادة مشاركة الجمهور في تخطيط أنشطة القطاع العام وإدارتها، كما نشجع الصراحة في الحوار والتواصل.
    En ce qui concerne la promotion de la participation des femmes aux activités économiques forestières, on a félicité le Burkina Faso pour ses efforts visant à offrir aux femmes des débouchés économiques et commerciaux importants dans les entreprises de produits forestiers non ligneux et on a demandé au Kenya quelles mesures il prenait dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتعزيز دور المرأة في الأنشطة الاقتصادية المتصلة بالغابات، أُشيد بالجهود التي تبذلها بوركينا فاسو من حيث أنها توفر فرصاً اقتصادية وتجارية كبيرة للنساء في مشاريع منتجات الغابات من غير الأخشاب، وطُرِح سؤال عن الجهود التي تبذلها كينيا في ذاك الصدد.
    Il faudrait développer les activités de renforcement des capacités axées sur la productivité à tous les niveaux, promouvoir les institutions actives dans le secteur agricole, améliorer les mécanismes financiers d'appui aux projets visant à atténuer la pauvreté et renforcer la participation des femmes aux activités économiques. UN 41 - وينبغي توسيع نطاق أنشطة بناء القدرات لتشمل الإنتاج بجميع مستوياته، وتعزيز المؤسسات العاملة في القطاع الزراعي، وتوفير التسهيلات المالية لدعم المشاريع الكفيلة بتخفيف حدة الفقر، وزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Encourager la participation des femmes aux activités économiques et sociales et leur offrir la possibilité d'être associées à l'élaboration des plans de développement et des décisions, comme en témoigne la nomination de femmes aux plus hauts postes de responsabilité aussi bien au sein du gouvernement que dans différentes institutions publiques. UN - زيادة نسبة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية ومنح الفرص الملائمة لها لتمكينها من المشاركة في رسم السياسات التنموية وصنع القرارات وهذا ما وجد تعبيره في كوْن المرأة تتبوأ أرفع المناصب القيادية والتنفيذية في الحكومة وفي مؤسسات الدولة المختلفة.
    Deuxièmement, il faudrait que l'ONU et les États Membres œuvrent à la mise en place de textes de loi et de politiques favorables à la participation active des femmes aux activités économiques et à la prise de décisions, qui sera mieux assurée notamment si les femmes peuvent accéder plus facilement à l'éducation et à la formation. UN 10 - وثانيا، ينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء العمل من أجل وضع نصوص قوانين وسياسات تشجع مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية وصنع القرار، ويمكن تأمين ذلك بشكل أفضل لا سيما إذا استطاعت المرأة أن تحصل بسهولة أكبر على التعليم والتدريب.
    La délégation mongole a parrainé des projets de résolution à la Troisième Commission sur l'amélioration de la situation des femmes en zone rurale et la promotion des coopératives agricoles facilitant l'accès des femmes à des moyens de financement à un prix abordable, par l'adoption de techniques de production viables, l'investissement dans les infrastructures rurales et en soutenant la participation des femmes aux activités économiques. UN وأعلنت إن الوفد المنغولي شارك في تقديم مشاريع قرارات في اللجنة الثالثة فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة في المناطق الريفية والترويج لإقامة التعاونيات الزراعية، من خلال إتاحة سبل الوصول السهل إلى التمويل الذي يمكن تحمل تكلفته، ومن خلال اعتماد طرائق الإنتاج المستدام، والاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية، وتقديم الدعم لمشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Un rapport d'évaluation parrainé notamment par la Banque mondiale et la Banque de développement asiatique (Asian Development Bank), a situé le Viet Nam parmi les pays leaders en matière de participation des femmes à l'activité économique, et de parité. UN وفي تقرير تقييم، أُعد برعاية البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وجهات أخرى، جاءت مرتبة فييت نام بين البلدان الرائدة من حيث مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Il faut que se poursuive la croissance des coopératives agricoles, grâce à une facilité d'accès à un financement abordable, à l'adoption de techniques de production durables, à des investissements dans les infrastructures rurales et l'irrigation, au renforcement des mécanismes de marché et à l'encouragement à la participation des femmes à l'activité économique. UN ومن الضروري إحراز تقدم مستمر في نمو التعاونيات الزراعية من خلال تسهيل الحصول على التمويل الميسور واعتماد تقنيات الإنتاج المستدامة، والاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية وفي نظم الري وتعزيز آليات التسويق ودعم مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Le Gouvernement accorde la priorité au renforcement des compétences des femmes dans les technologies de l'information et de la communication, la vulgarisation agricole, etc. Des services de santé soucieux du bien-être des femmes ainsi que des connaissances et interventions nutritionnelles sont cruciales pour la participation des femmes à l'activité économique. UN 22 - وتشدد الحكومة على تدريب المرأة على المهارات القابلة للتسويق في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، والإرشاد الزراعي، إلخ. وتعتبر الخدمات الصحية المواتية للمرأة، والمعرفة والتدخلات التغذوية أمورا هامة بالنسبة إلى مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Quant au renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes pour éliminer leur vulnérabilité face aux trafiquants, divers ministères ont mis en œuvre plusieurs projets et programmes pour assurer la participation des femmes à des activités économiques structurées. UN وقد تم تناول مسائل تكثيف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بغية القضاء على ضعفها أمام إغراء المتجرين بالأشخاص عن طريق برامج ومشاريع مختلفة تتولاها مختلف الوزارات لكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    S'agissant des paragraphes 37 et suivants du rapport périodique et des paragraphes 27 et 28 des observations finales du Comité, veuillez préciser quelles mesures supplémentaires l'État partie envisage de prendre pour accroître la participation des femmes à la vie économique et remédier aux effets négatifs de la récession économique qui frappe plus durement ces dernières. UN بالإشارة إلى الفقرة 37 والفقرات التالية في التقرير الدوري، وإلى الفقرتين 27 و 28 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى توضيح التدابير الإضافية التي تنظر الدولة الطرف في إمكانية اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية ومعالجة الآثار السلبية للانكماش الاقتصادي التي تضار بها المرأة على نحو أشد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more