| Depuis, on a approfondi le rôle essentiel des femmes dans les programmes de population et d'environnement et dans la réalisation du développement durable. | UN | ومنذ ذلك الحين، زاد الاهتمام بالدور الحرج الذي تؤديه المرأة في البرامج السكانية والبيئية وأيضــا في مجال تحقيــق التنميـة المستدامـة. |
| 5.48 Il convient d'accorder une attention particulière au rôle clef des femmes dans les programmes concernant la population et l'environnement et dans la réalisation d'un développement durable. | UN | ٥ -٤٨ ينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور المهم الذي تقوم به المرأة في البرامج السكانية/البيئية وفي تحقيق تنمية مستدامة. |
| Compte tenu du nombre restreint de médias, dont certains à diffusion locale, il est difficile de déterminer le nombre exact d'heures dédiées aux droits des femmes dans les programmes télévisés et radiophoniques. | UN | 109- ومن الصعب الحصول عن العدد الدقيق للساعات المخصصة لحقوق المرأة في البرامج التلفزيونية والإذاعية نظراً لوجود حفنة من قنوات وسائل الإعلام وبعضها لديه إذاعات محلية. |
| Des efforts particuliers sont accomplis pour encourager la participation des femmes aux programmes de formation et d'éducation de l'OMPI. | UN | وتبذل جهود خاصة لإشراك المرأة في البرامج التدريبية والتعليمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
| ● La définition de stratégies destinées à supprimer les obstacles qui empêchent une participation plus équitable des femmes aux programmes sectoriels; | UN | - تقرير استراتيجيات للقضاء على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة في البرامج القطاعية بدرجة أكبر من اﻹنصاف؛ |
| Dans son examen des mesures d'autonomisation économique, le Comité a mis l'accent sur la nécessité d'associer les femmes aux programmes de réduction de la pauvreté mis en oeuvre dans les pays en développement et dans les pays en transition. | UN | ولدى نظرها في تدابير التمكين الاقتصادي وضعت اللجنة تشديدا على ضرورة إشراك المرأة في البرامج التي ترمي إلى تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية ووالبلدان التي تمر بفترة انتقال. |
| Les conseillers pour l'égalité des sexes du HCDH, qui doivent être déployés dans les bureaux régionaux à Fidji, au Liban, au Panama et au Sénégal, chercheront à faire davantage prendre en compte la violence à l'égard des femmes dans leurs programmes et activités. | UN | وسيستهدف مستشارو الشؤون الجنسانية التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذين سيجري نشرهم في المكاتب الإقليمية في بنما، والسنغال، وفيجي، ولبنان تعزيز الاهتمام بالعنف ضد المرأة في البرامج والأنشطة. |
| 15. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les questions de la participation des femmes au développement et de la prise en compte des questions concernant les femmes dans les programmes de développement fassent partie intégrante de la Stratégie internationale de développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | ١٥ - تطلب أيضا من اﻷمين العام ضمان أن تكون القضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية وبإدماج المرأة في البرامج اﻹنمائية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع. |
| En matière de développement agricole, la prise en compte des besoins des femmes dans les programmes est l'un des facteurs fondamentaux de réussite mis en évidence par la Banque mondiale. | UN | ومن بين العوامل الكامنة وراء نجاح التنمية الزراعية، حسب البنك الدولي، ضرورةُ إدماج احتياجات المرأة في البرامج(17). |
| Quant aux médias, elle note qu'un plan pluriannuel a été élaboré pour renforcer la sensibilisation des journalistes aux questions d'égalité entre les sexes et favoriser la participation des femmes dans les programmes de télévision par le biais de subsides gouvernementaux. | UN | وبخصوص وسائل الإعلام، أشارت إلى أنه قد وُضعت خطة متعددة السنوات لرفع مستوى الوعي لدى الصحفيين فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين، وتشجيع مشاركة المرأة في البرامج التلفزيونية من خلال تقديم دعم حكومي. |
| Il est vital d'intégrer la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les programmes existants de prévention et de traitement du VIH/sida et dans les programmes de promotion de la santé des adolescents. | UN | ومما له أهميته الحيوية إدماج الاستجابات للعنف ضد المرأة في البرامج القائمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته، وفي البرامج الرامية إلى النهوض بصحة المراهقين. |
| 15. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les questions relatives aux femmes et au développement ainsi qu'à l'intégration des femmes dans les programmes de développement fassent partie intégrante de la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يتيقن من أن المسائل المتعلقة بالمرأة والتنمية واشراك المرأة في البرامج اﻹنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الانمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع. |
| k) Éliminer les obstacles politiques et législatifs qui freinent l'initiative privée et individuelle des femmes dans les programmes sociaux et dans les programmes de développement; | UN | )ك( إزالة ما تشكله السياسات واﻷنظمة من عقبات تواجه المرأة في البرامج الاجتماعية واﻹنمائية مما يثبﱢط المبادرة الخاصة والفردية؛ |
| k) Éliminer les obstacles politiques et législatifs qui freinent l'initiative privée et individuelle des femmes dans les programmes sociaux et dans les programmes de développement; | UN | )ك( إزالة ما تشكله السياسات واﻷنظمة من عقبات تواجه المرأة في البرامج الاجتماعية واﻹنمائية مما يثبﱢط المبادرة الخاصة والفردية؛ |
| 97.19 Prendre des mesures pour accroître la participation des femmes dans les programmes publics et politiques destinés à leur donner davantage d'autonomie, et renforcer les mesures pour garantir l'égalité entre les femmes et les hommes dans tous les domaines, y compris en appliquant la législation pertinente de façon plus efficace (Ghana); | UN | 97-19- اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في البرامج العامة والسياسية لتمكين المرأة وتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات، بما في ذلك من خلال زيادة فعالية تنفيذ التشريعات ذات الصلة (غانا)؛ |
| Cuba s’emploie à promouvoir la participation des femmes aux programmes de radio communautaires. | UN | وتركز كوبا على تشجيع مشاركة المرأة في البرامج اﻹذاعية في المجتمعات المحلية. |
| L'accent est mis sur l'augmentation de la participation des femmes aux programmes, car elles sont les premières concernées et se trouvent dans une position unique pour stimuler le développement villageois. | UN | وقد تم التركيز على زيادة مشاركة المرأة في البرامج نظراً لأنهن جهات معنية رئيسية وأنهن في وضع فريد يمكنهن من دفع عجلة التنمية في القرى. |
| 646. Malgré cette amélioration, on conclut généralement que la participation des femmes aux programmes d'avant-garde, comme ceux de reconversion productive du secteur, reste faible. | UN | 646- وبالرغم من هذا التحسّن، فقد ظلت مشاركة المرأة في البرامج المتطورة مثل إعادة هندسة أنشطة الإنتاج في القطاع متدنيةً. |
| 97. Il n'existe aucun obstacle à la participation des femmes aux programmes sportifs ou culturels ni aux activités de loisir, les femmes ne sont victimes d'aucune discrimination dans ces domaines et il n'y a aucune discrimination dans l'organisation de ces activités. | UN | ٩٧ - لا يوجد تمييز أو عوائق في مجال مشاركة المرأة في البرامج الرياضية أو الثقافية أو الترويحية، كما لا يوجد تمييز في تنظيم هذه اﻷنشطة. |
| De même, le Service s'est employé à promouvoir la participation des femmes aux programmes de formation considérés par tradition comme destinés aux hommes et il a produit les documents suivants dans le dessein de guider l'exécution de l'EPAM : | UN | وقدم تشجيع أيضا لمشاركة المرأة في البرامج التدريبية التي ينظر إليها على أنها موجودة من الناحية التقليدية من أجل الرجل، وتم إعداد الوثائق التالية بغية تقديم التوجيه ﻹقامة سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة: |
| 258. Au niveau de la programmation, les organismes des Nations Unies adoptent des mesures et instruments visant spécialement à accroître la participation des femmes aux programmes et leur part du fruit que l'on en retire. | UN | ٢٥٨ - وعلى الصعيد البرنامجي، تعكف كيانات اﻷمم المتحدة على صياغة تدابير وأدوات خاصة لزيادة مشاركة المرأة في البرامج وفي الفوائد التي تحققها. |
| - Faire participer les femmes aux programmes forestiers nationaux, et renforcer leur rôle dans la gestion durable des forêts | UN | - إشراك المرأة في البرامج الوطنية للغابات وتعزيز دورها في الإدارة المستدامة للغابات |
| En réponse à la même résolution, qui appelait aussi les organismes de développement des Nations Unies à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans leurs programmes de pays, le GNUD a arrêté un certain nombre de principes et de normes communs pour les systèmes d'indicateurs de l'égalité des sexes. | UN | ٤٥ - واستجابة للاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، الذي طلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج القطرية، اتفقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مبادئ ومعايير مشتركة بشأن نظم مؤشرات المساواة بين الجنسين. |
| e) Intégrer les femmes dans les grandes activités liées au commerce, inclure des éléments sur les femmes dans les programmes de développement commercial intégré et, là où il convient, élaborer des programmes et des projets promotionnels spécifiquement axés sur les femmes; | UN | )ﻫ( إشراك المرأة في اﻷنشطة التجارية الرئيسية، وإدخال مكونات عن المرأة في البرامج المتكاملة للتنمية التجارية، وصوغ برامج ومشاريع ترويجية تستهدف النساء على وجه التحديد، كلما أمكن ذلك؛ |