"المرأة في الحوار" - Translation from Arabic to French

    • des femmes au dialogue
        
    • des femmes dans le dialogue
        
    • la femme dans le dialogue
        
    L'intervenante salue en particulier la recommandation du Rapporteur spécial visant à faire de la participation des femmes au dialogue interreligieux formel une priorité. UN ورحبت بوجه خاص بتوصية المقرر الخاص بشأن ضمان مشاركة المرأة في الحوار الرسمي بين الأديان على سبيل الأولوية.
    :: 4 réunions de dirigeantes politiques et de représentantes de la société civile sur la participation des femmes au dialogue national UN :: عقد 4 اجتماعات للقيادات النسائية السياسية وممثلي المجتمع المدني بشأن مشاركة المرأة في الحوار الوطني
    Nous, participants au Forum international de Bakou sur la participation des femmes au dialogue interculturel, UN نحــن المشاركات في منتدى باكو الدولي المعني بتوسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات،
    Le Centre a également élaboré un programme concernant le rôle des femmes dans le dialogue sur la paix au Togo. UN كما وضع المركز برنامجا عن دور المرأة في الحوار من أجل السلام في توغو.
    Déclaration de Bakou sur le développement de la participation des femmes dans le dialogue interculturel UN إعلان باكو بشأن توسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات
    Dernièrement, nous avons organisé le forum international de Bakou sur l'élargissement du rôle des femmes dans le dialogue interculturel, dont nous pensons qu'il permettra de sensibiliser les gens au rôle des femmes à cet égard. UN وفي غضون فترة وجيزة عقدنا منتدى باكو الدولي عن توسيع دور المرأة في الحوار عبر الثقافات والذي نعتقد أنه سوف يزيد من درجة الوعي عن دور المرأة في ذلك الصدد.
    Une autre importante rencontre internationale sur le rôle de la femme dans le dialogue transculturel a eu lieu dans mon pays en juin dernier. UN وتم عقد اجتماع دولي آخر هام في بلدي في حزيران/يونيه من هذا العام وكُرّس لدور المرأة في الحوار المتعدد الثقافات.
    Le Fonds s'emploie par ailleurs à promouvoir la participation des femmes au dialogue national. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق على دعم مشاركة المرأة في الحوار الوطني.
    Un plan d'action récemment adopté vise à accroître le nombre de femmes au sein de l'assemblée constituante, à renforcer les initiatives prises pour accroître la participation des femmes au dialogue national et à recueillir des statistiques sur ces dernières. UN وتابعت تقول إنه تم مؤخرا اعتماد خطة عمل تركز على زيادة عدد النساء في المجلس التأسيسي، وتعزيز المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحوار الوطني وجمع الإحصاءات بشأن المرأة.
    Au Yémen, le FNUAP et ONU-Femmes se sont associés pour favoriser la participation des femmes au dialogue national qui se tiendra prochainement. UN وفي اليمن، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة معا في إطار شراكة تستهدف دعم مشاركة المرأة في الحوار الوطني المقبل.
    65. La délégation a également pris note de l'attention accordée aux problèmes des femmes et de la volonté accrue des organisations de la société civile et d'autres interlocuteurs de renforcer la participation des femmes au dialogue national et autres processus de transition. UN 65- وأحاط الوفد علماً بالاهتمام الذي يولى لقضايا المرأة والالتزام المتنامي لمنظمات المجتمع المدني وأطراف معنية أخرى بتعزيز مشاركة المرأة في الحوار الوطني والعمليات الانتقالية الأخرى.
    Nous réjouissons de l'idée collective de Mehriban Aliyeva, femme du Président de la République d'Azerbaïdjan, du Président de la Fondation Heydar Aliyev, de l'ambassadeur itinérant de l'UNESCO et de l'ISESCO d'organiser une rencontre de cette importance sur la contribution des femmes au dialogue interculturel, UN وإذ نرحب بمبادرة السيدة مهربان آلييفا، السيدة الأولى في جمهورية أذربيجان، رئيسة مؤسسة حيدر آلييف، وسفيرة النوايا الحسنة لليونسكو والإيسسكو، بعقد هذا الاجتماع العام المكرس لمساهمة المرأة في الحوار الشامل للثقافات،
    11. Proclamons la Déclaration de Bakou sur la participation des femmes au dialogue interculturel, qui fait valoir l'importance de la communication pour la coexistence pacifique dans les sociétés multiculturelles contemporaines; UN 11 - نعلن رسميا أن إعلان باكو المتعلق بتوسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات إنما يؤكد الأهمية الحيوية للحوار بشأن ضمان التعايش السلمي في المجتمعات المعاصرة المتعددة الثقافات؛
    Tout au long de 2014, la MANUI a encouragé les parties prenantes iraquiennes à promouvoir la participation pleine et entière des femmes au dialogue national et au processus de réconciliation. UN ٤٠ - وقدمت البعثة الدعم إلى الجهات العراقية المعنية من أجل الدعوة إلى مشاركة المرأة في الحوار الوطني وعملية المصالحة طوال عام 2014.
    II. La place des femmes dans le dialogue social UN ثانيا - مكانة المرأة في الحوار الاجتماعي
    Les premières dames de sept pays et des personnalités de la vie publique et de la vie politique de nombreux pays y ont pris part. Il s'agissait d'examiner le rôle croissant des femmes dans le dialogue interculturel. UN وحضرت المنتدى السيدات الأولى في 7 بلدان، وشخصيات بارزة من الحياة السياسية والعامة في العديد من البلدان. وكان الهدف من عقد المنتدى هو مناقشة تعزيز دور المرأة في الحوار بين الثقافات.
    La Conférence de l'UNESCO sur le rôle des femmes dans le dialogue interculturel en Asie centrale s'est tenue à Douchanbé (Tadjikistan) du 11 au 13 juin 2003. UN 21 - عقد في دوشانبي، بطاجيكستان، مؤتمر اليونسكو المعني بدور المرأة في الحوار بين الثقافات في آسيا الوسطى، في الفترة من 11 إلى 13 حزيران/يونيه 2003.
    Les 10 et 11 juin 2008, un forum sur la promotion du rôle des femmes dans le dialogue entre les cultures a été tenu à Bakou, à l'initiative de la première dame du pays, Présidente de la Fondation Heydar Aliyev. UN وعُقد يومي 10 و 11 حزيران/يونيه 2008 في باكو منتدى " تعزيز دور المرأة في الحوار بين الثقافات " بمبادرة من السيدة الأولى في أذربيجان، ومؤسسة حيدر ألييف.
    2. La place des femmes dans le dialogue social UN 2 - مشاركة المرأة في الحوار الاجتماعي
    Atelier technique sur le < < rôle des femmes dans le dialogue religieux > > (2010); UN حلقة عمل فنية بشأن " دور المرأة في الحوار الديني " (2010)؛
    Ils soulignent l'importance du rôle de la femme dans le dialogue entre Congolais et la nécessité de veiller à ce que l'on incorpore dans les opérations de maintien de la paix une démarche sexospécifique, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil. UN ويؤكد أعضاء المجلس أهمية الدور الذي تؤديه المرأة في الحوار بين الأطراف الكونغولية وكفالة تضمين العملية بعدا جنسانيا، على نحو ما هو منصوص عليه في قرار المجلس 1325 (2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more