"المرأة في الزواج" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans le mariage
        
    • des femmes à épouser
        
    • la femme dans le mariage
        
    • la femme au mariage
        
    • les femmes dans le mariage
        
    • des femmes au sein du mariage
        
    • des femmes en matière de mariage
        
    • des femmes dans le cadre du mariage
        
    Discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et les rapports familiaux UN التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية
    Discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et les rapports familiaux UN التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية
    Discrimination à l'encontre des femmes dans le mariage et dans les relations familiales UN التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية
    Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. UN ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، ألا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة.
    Article 16 Mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard de la femme dans le mariage UN المادة 16 - التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج
    :: Nécessités du consentement de la femme au mariage; UN تأكيد ضرورة رضاء المرأة في الزواج.
    L'article 16 vise à supprimer la discrimination contre les femmes dans le mariage et la famille. UN تهدف المادة 16 إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Tout en se félicitant des importantes réformes juridiques et des progrès réalisés dans le domaine des relations familiales, le Comité est préoccupé de la situation inégale des femmes au sein du mariage et de la famille en raison des pratiques coutumières et traditionnelles. UN 41 - ترحب اللجنة بالإصلاحات القانونية الهامة والتقدم المحرز في مجال العلاقات الأسرية، بيد أنها يساورها القلق إزاء عدم تكافؤ مركز المرأة في الزواج والأسرة نظرا للممارسات العرفية والتقليدية.
    138.102 Prendre de nouvelles mesures pour stimuler l'égalité de genre et améliorer la situation des femmes en matière de mariage, de divorce, de nationalité, de garde des enfants et de succession (Bosnie-Herzégovine); UN 138-102 اتخاذ خطوات إضافية لتحسين المساواة بين الجنسين وتعزيز موقع المرأة في الزواج والطلاق والجنسية وحضانة الأطفال والإرث (البوسنة والهرسك)؛
    62/1997 Documentation pour le Congrès professionnel " Violence à l'égard des femmes dans le cadre du mariage et du partenariat - Problèmes et options pour la police et les autorités judiciaires " UN ٢٦/٧٩٩١ وثائق المؤتمر المهني " العنف ضد المرأة في الزواج وعلاقات الشراكة - مشاكل وخيارات للعمل مقدمة إلى الشرطة والسلطات القضائية "
    En 1993, la législation sur la famille a été modifiée afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le mariage. UN وفي عام 1993، تم تعديل تشريع الأسرة لإزالة التمييز ضد المرأة في الزواج.
    Les droits des femmes dans le mariage et le droit coutumier suscitaient des préoccupations, tout comme l'organisation des tribunaux pour enfants. UN وأعربت عن قلقها فيما يتعلق بحقوق المرأة في الزواج وإزاء القانون العرفي ، وكذلك إزاء الترتيبات المتبعة في محاكم الطفل.
    Article 16 Les droits des femmes dans le mariage et la famille UN المادة 16- حق المرأة في الزواج والأسرة 68
    Par conséquent, le Code de la famille ne contient aucune disposition constituant une discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et les relations familiales. UN 674 - على هذا النحو لا يشمل قانون الأسرة أحكاما ترمي إلى التمييز ضد المرأة في الزواج أو في العلاقة الأسرية.
    La Convention prévoit tout particulièrement qu'il y a lieu de faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale, d'assurer l'accès aux informations relatives à la planification de la famille, et d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et dans les rapports familiaux. UN وهي تنص تحديدا على كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، وكفالة حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والقضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات العائلية.
    Le droit des femmes dans le mariage et la famille UN حق المرأة في الزواج والأسرة
    Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. UN ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، ألا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة.
    Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. UN ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، الا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة.
    Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. UN ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، الا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة.
    Concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'action menée pour émanciper les femmes, le Japon appréciait les résultats obtenus mais a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait constaté la persistance de pratiques discriminatoires concernant le rôle de la femme dans le mariage et dans le foyer et il a demandé un complément d'information sur l'action menée pour remédier à la situation. UN وفيما يخص القضاء على التمييز الجنساني والجهود الرامية إلى تمكين المرأة، قدّرت اليابان الإنجازات التي تحققت، ولكنها قالت إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وجدت أن الممارسات التمييزية في أدوار المرأة في الزواج وفي المنزل ما تزال قائمة وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة.
    Cette étude a permis au Département d'élaborer un cahier de doléance en direction du gouvernement pour l'application effective des droits reconnus aux femmes en République de Guinée et la révision du Code civil en ses dispositions relatives aux droits de la femme dans le mariage. UN وقد أتاحت هذه الدراسة للوزارة إعداد ملف بالشكاوى تجاه الحكومة من أجل التطبيق الفعّال للحقوق المعترف بها للمرأة في جمهورية غينيا ومراجعة القانون المدني فيما يتعلق بأحكامه المتصلة بحقوق المرأة في الزواج.
    i) La loi relative au mariage (chap. 76), qui s'applique aux non-musulmans, énonce les droits de la femme au mariage sur la base d'un consentement libre et entier et de la liberté de choisir son époux. UN ' 1` ينص قانون الزواج (الفصل 76) الذي يُطبق على غير المسلمين على حقوق المرأة في الزواج على أساس موافقتها الحرة والكاملة وحريتها في اختيار الزوج.
    Les droits des femmes à la terre ont été renforcés par l'élimination de la discrimination contre les femmes dans le mariage et la propriété matrimoniale qui existait dans le droit coutumier et dans le droit de succession dans le système juridique en vigueur (voir sections relatives aux articles 15 et 16). UN وقد تم تعزيز حقوق المرأة في الأراضي بإلغاء التمييز ضد المرأة في الزواج والملكية الزوجية في إطار القانون العرفي، وحقوق الإرث في إطار هذا النظام القانوني انظر المادتيان 15 و 16.
    En dépit des réformes législatives, la dot est un élément indispensable des mariages dans cette région. Elle est une des causes de la violence à l'égard des femmes, et les législations n'ont pas réussi à restreindre la demande de dot ni à promouvoir la condition des femmes au sein du mariage. UN وبالرغم من الإصلاحات التشريعية، يشكل المهر جزءاً أساسياً من حفلات الزفاف في هذه المنطقة؛ وكان سبباً لممارسة العنف ضد النساء() ولم يكن للقوانين مفعول للحد من المهر أو لرفع مكانة المرأة في الزواج().
    Malgré les avancées enregistrées, des lois et des pratiques discriminatoires continuent d'exister, notamment en ce qui concerne également les droits des femmes en matière de mariage, de divorce, de succession et de travail décent . UN ورغم التقدم المحرز()، لا تزال القوانين والممارسات التمييزية قائمة، وأيضا فيما يتعلق بحقوق المرأة في الزواج والطلاق والميراث والعمل اللائق().
    d) De dispenser aux femmes comme aux hommes, en coopération avec des organisations de la société civile, des programmes de sensibilisation et d'éducation sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre du mariage et des relations familiales. UN (د) القيام ببرامج توعية وتثقيف موجهة إلى المرأة والرجل على حد سواء، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بشأن القضاء على التميـيز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more