L'enseignement de base est à présent gratuit pour les filles et la proportion des femmes dans la population active est d'environ 25 %. | UN | وقال إن التعليم الأساسي للفتاة في اليمن يقدَّم مجاناً وأن نسبة المرأة في القوى العاملة تبلغ الربع تقريباً. |
La Commission a également énergiquement recommandé au Gouvernement d'entreprendre une étude détaillée de la situation des femmes dans la population active et dans la fonction publique. | UN | وأوصت الحكومة بقوة أن تُجرى استعراضا شاملا لحالة المرأة في القوى العاملة وفي الوظائف العامة. |
Un taux de fécondité élevé est souvent synonyme de faible participation des femmes à la population active. | UN | وكثيرا ما يربط بين ارتفاع معدلات الخصوبة وانخفاض مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Elle se dit impressionnée par la participation des femmes à la population active, l'élimination pour ainsi dire complète de l'analphabétisme et la campagne pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر. |
Le taux de participation des femmes à la vie active a progressé dans certaines régions. | UN | وفي بعض المناطق، ازدادت مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Des efforts sont également consentis pour améliorer la présence des femmes sur le marché du travail et accroître les possibilités qui leur sont offertes de mener des activités génératrices de revenu. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتحسين تواجد المرأة في القوى العاملة وزيادة فرصها لإدرار الدخل. |
La participation des femmes à la main-d'oeuvre n'a augmenté que modestement, et la proportion des femmes économiquement actives reste relativement faible dans la région. | UN | وقد استمر معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة في الارتفاع ببطء، وبالتالي تظل حصة المرأة في القوى العاملة منخفضة نسبياً في المنطقة. |
L'augmentation générale de la proportion des femmes dans la main-d'oeuvre globale a entraîné une plus grande participation féminine dans le secteur non agricole. | UN | ومع الزيادة الشاملة لنسبة المرأة في القوى العاملة اﻹجمالية، تغلغلت المرأة في القطاع غير الزراعي. |
L'Institut nicaraguayen pour la sécurité et le bien-être social créait également des crèches pour assurer la sécurité des enfants et faciliter l'intégration des femmes dans la population active. | UN | وأضافت أن معهد الضمان الاجتماعي ورعاية اﻷسرة يقوم حاليا أيضا بانشاء مراكز للرعاية النهارية لتأمين سلامة اﻷطفال وتسهيل اشراك المرأة في القوى العاملة. |
Dans ce cadre, il a procédé à des réformes visant à l'individualisation des prestations eu égard à l'évolution de la place des femmes dans la population active. | UN | وأُجريت أيضا، كجزء من هذه العملية، إصلاحات ابتكارية في اتجاه تكييف الاستحقاقات مع الاحتياجات الفردية، اعترافا بتغير مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
L'éducation continue de s'améliorer, la part des femmes dans la population active augmente et les actions qu'elles mènent pour améliorer leur influence politique gagnent du terrain. | UN | كما أن التعليم في تحسين مستمر. وازدادت مشاركة المرأة في القوى العاملة. وتحظى الإجراءات التي تتخذها النساء لتحسين تأثيرهن السياسي بقوة دفع متواصلة. |
3. La présence plus faible des femmes dans la population active du secteur structuré fait qu'elles bénéficient difficilement de manière indépendante des prestations du régime de sécurité sociale. | UN | 3 - يقيد انخفاض مستوى مشاركة المرأة في القوى العاملة النظامية حصولها بصورة مستقلة على مستحقات نظام الضمان الاجتماعي. |
Le taux de participation des femmes dans la population active est passé de 35 % à 40 % entre 2000 et 2005, mais dans le même temps, le chômage a augmenté de 6,8 % à 9,6 %. | UN | وارتفع معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة من 35 إلى 40 في المائة خلال الفترة من 2000 إلى 2005. ومع ذلك، ارتفع معدل البطالة بين النساء خلال نفس الفترة أيضاً، من 6.8 إلى 9.6 في المائة. |
Les taux de participation des femmes à la population active sont les plus élevés une fois qu'elles ont dépassé l'âge de procréer. | UN | وتبلغ معدلات اشتراك المرأة في القوى العاملة ذروتها بعد سن إنجاب الأولاد. المزايا |
Le taux de participation des femmes à la population active a continué d'augmenter modérément mais demeure relativement peu élevé dans la région. | UN | ومع أن معدلات مشاركة المرأة في القوى العاملة استمرت في الازدياد ببطء، ظلت هذه المعدلات منخفضة نسبياً في كل أنحاء المنطقة. |
98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. | UN | ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Le Comité est obligé à la délégation des statistiques qu'elle a fournies concernant la participation des femmes à la vie professionnelle dans les secteurs privé et public, mais il regrette que ces statistiques n'aient pas été ventilées de façon à faire apparaître le nombre de femmes occupant des postes de décision. | UN | كما ترحب اللجنة باﻹحصاءات التي قدمها الوفد بشأن اشتراك المرأة في القوى العاملة في القطاعين الخاص والعام على الرغم من أن اللجنة تأسف لكون هذه اﻹحصاءات غير مصنفة بما يكشف عن عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة. |
11. L'entrée des femmes sur le marché du travail a pris des proportions inimaginables il y a 30 ans. | UN | " ١١ - إن اشتراك المرأة في القوى العاملة قد حدث على نطاق لم يكن متخيلا منذ ٣٠ عاما. |
254. Quelques indicateurs de la participation des femmes à la main-d'œuvre, 1991-1995 | UN | 254 - موجز مؤشرات مشاركة المرأة في القوى العاملة، 1991-1995 |
Veuillez fournir des renseignements sur la représentation des femmes dans la main-d'œuvre, y compris dans le secteur informel. | UN | 22 - يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في القوى العاملة، بما في ذلك مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
En fait, il convient de souligner et d'encourager le fait qu'il y a compatibilité entre la participation des femmes au marché du travail et les responsabilités parentales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
:: Aligner la participation des femmes à la main d'œuvre sur celle des hommes politiques : | UN | :: جعل مشاركة المرأة في القوى العاملة تقابل مشاركة الرجل |
La main-d'oeuvre féminine s'est considérablement étoffée au cours des 10 dernières années. | UN | وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Tout cela n'empêche pas l'OIT de rester fidèle à ses objectifs fondamentaux dans d'autres domaines — lutte contre la discrimination à l'égard des populations autochtones, travailleurs migrants et abaissement des barrières qui entravent l'accès des femmes au monde du travail. | UN | ولا تزال المنظمة ملتزمة بأهدافها اﻷساسية في مجالات أخرى، مثل مكافحة التمييز ضد السكان اﻷصليين، والعمال المهاجرين والمهاجرات، وخفض الحواجز التي تعترض اشتراك المرأة في القوى العاملة. |