"المرأة في المساواة في" - Translation from Arabic to French

    • des femmes à l'égalité dans
        
    • des femmes à l'égalité en
        
    • égal des femmes au
        
    • des femmes et la parité des
        
    • à l'égalité des femmes
        
    Cette recommandation vise à promouvoir et à protéger les droits des femmes à l'égalité dans le mariage. UN وهذه التوصية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة في المساواة في الزواج.
    La Convention énonce des obligations contraignantes et prévoit le droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines, civil, politique, économique, social, culturel et autres. UN وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر.
    La Convention énonce des obligations contraignantes et prévoit le droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines, civil, économique et social. UN وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر.
    Le droit des femmes à l'égalité en matière de droits économiques et sociaux est réel, immédiat et opposable. UN وحق المرأة في المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو حق مبدئي وفوري وواجب الإنفاذ.
    11.1 Politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi UN 11-1: سياسات وقوانين الدولة بشأن حقوق المرأة في المساواة في ميدان العمل
    16. Le Comité s'inquiète de ce que le droit égal des femmes au travail est indûment limité dans l'État partie, avec pas moins de 456 professions et 36 branches d'activité les excluant de certains secteurs du marché de l'emploi. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق، لأن حق المرأة في المساواة في العمل هو حق مقيد بدون مبرر، في الدولة الطرف، حيث إن المرأة مستبعدة من العمل في بعض القطاعات في ما مجموعه 456 وظيفة و36 فرعاً من الصناعات.
    191. Le Comité souhaite que le prochain rapport de la Nouvelle-Zélande expose les constatations faites dans l'application de la nouvelle loi électorale et apporte des précisions sur les mesures visant l'égalité devant l'emploi, en indiquant si ces mesures ont eu des effets sur l'emploi des femmes et la parité des salaires. UN ١٩١ - وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن تتلقى في التقرير الدوري التالي معلومات عن الخبرة المكتسبة في تطبيق قانون الانتخابات الجديد وعن أحكام تكافؤ فرص العمل وآثارها على حق المرأة في المساواة في اﻷجر وتكافؤ فرص العمل.
    La Cour fédérale suprême et les autres juridictions inférieures ont confirmé à l'occasion de nombreux jugements les principes fondamentaux qui protègent le droit à l'égalité des femmes en Éthiopie. UN وقد أكدت المحكمة الاتحادية العليا والمحاكم الأخرى الأدنى درجة، في الكثير من أحكامها، هذه المبادئ الأساسية، مما يؤدي بالتالي إلى حماية حق المرأة في المساواة في إثيوبيا.
    La Convention énonce des obligations contraignantes et prévoit le droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines, civil, économique et social. UN وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر.
    La Convention énonce des obligations contraignantes et prévoit le droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines, civil, économique et social. UN وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر.
    Par ailleurs, l'article 7 de la Convention sur le droit des femmes à l'égalité dans la vie politique est complété par le domaine critique du Programme d'action sur l'inégalité entre les femmes et les hommes dans le partage du pouvoir et des décisions. UN وبالمثل، يكمل منهاج العمل المادة السابعة من الاتفاقية المتعلقة بحق المرأة في المساواة في الحياة السياسية والعامة بمجال اهتمامه الحاسم المتعلق بانعدام التكافؤ بين المرأة والرجل في ما يتعلق بتقاسم السلطة وصنع القرار.
    Par ailleurs, l'article 7 de la Convention sur le droit des femmes à l'égalité dans la vie politique est complété par le domaine critique du Programme d'action sur l'inégalité entre les femmes et les hommes dans le partage du pouvoir et des décisions. UN وبالمثل، يكمل منهاج العمل المادة السابعة من الاتفاقية المتعلقة بحق المرأة في المساواة في الحياة السياسية والعامة بمجال اهتمامه الحاسم المتعلق بانعدام التكافؤ بين المرأة والرجل في ما يتعلق بتقاسم السلطة وصنع القرار.
    Évoquant la question 5, l'orateur affirme que le droit des femmes à l'égalité dans le mariage, à l'exercice de l'autorité parentale, au divorce et à la succession n'est soumis à aucune restriction de droit. UN 19 - ومضى يقول في سياق إشارته إلى السؤال 5 إنه ليس هناك قيود قانونية على حق المرأة في المساواة في الزواج والسلطة داخل الأسرة والطلاق والإرث.
    La Convention impose aux États parties une obligation générale de < < reconnaître à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi > > , et traite du droit des femmes à l'égalité dans des domaines tels que la vie politique, la nationalité, les affaires civiles, le mariage et les relations familiales. UN وتفرض على الدول الأطراف التزاما عاما بأن " تكفل للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون " ، كما تعالج حق المرأة في المساواة في مجالات من قبيل الحياة السياسية والجنسية والمسائل المدنية والزواج والعلاقات الأسرية.
    Rendez-vous annuel où tous les grands problèmes de société sont étudiés avec des propositions juridiques de progrès très structurées (nombre d'entre elles ont été à la base de législations nationales) : droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines, non pas marqué au coin d'un féminisme " de mauvais aloi " , mais dans le simple respect des droits humains. UN لقاء سنوي تدرس فيه جميع مشاكل المجتمع الكبيرة إلى جانب مقترحات قانونية متطورة وشديدة التنظيم وقد أصبح عدد منها أساسا لتشريعات وطنية: حق المرأة في المساواة في جميع الميادين، من دون انطباع بنزعة نسائية " سيئة " ولكن مع الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان.
    26. La question du droit des femmes à l'égalité en matière de succession se pose également dans le cadre de la charia dont l'application pèse particulièrement sur les femmes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN 26- وحق المرأة في المساواة في مسائل الإرث مسألة مطروحة أيضاً بالنظر إلى الشريعة الإسلامية التي يؤثر تطبيقها بشكل خاص على النساء في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Toutefois, le Gouvernement s'efforce toujours de promulguer une législation visant à promouvoir l'égalité des sexes. Le projet de loi de 2007 sur l'égalité des chances définit la discrimination selon la Convention et garantira les droits des femmes à l'égalité en matière de perspectives d'embauche et de succession des biens fonciers. UN ومع ذلك فإن الحكومة لم تستسلم في جهودها لسنّ التشريعات الرامية إلى تعزيز مساواة الجنسين، كما أن قانون الفرص المتكافئة لعام 2007 يتوليّ تعريف التمييز طبقاً للدستور ومن شأنه أن يكفل حقوق المرأة في المساواة في فرص العمل ووراثة الممتلكات.
    En outre, les résolutions 2000/13 du 17 avril 2001 et 2001/34 du 23 avril 2001 adoptées par la Commission des droits de l'homme traitent spécifiquement du droit des femmes à l'égalité en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et à l'égalité du droit à la propriété et à un logement convenable. UN 7 - إضافة لذلك، فإن القرارين 2000/13 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2000(4) و 2001/34 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001(5)، اللذين اتخذتهما لجنة حقوق الإنسان، يركزان بصورة خاصة على حق المرأة في المساواة في تملك الأرض والحصول والسيطرة عليها وفي المساواة في حقوق الملكية والإسكان المناسب.
    162. Le Comité s'inquiète de ce que le droit égal des femmes au travail est indûment limité dans l'État partie, avec pas moins de 456 professions et 36 branches d'activité les excluant de certains secteurs du marché de l'emploi. UN 162- وتشعر اللجنة بالقلق، لأن حق المرأة في المساواة في العمل هو حق مقيد دون مبرر في الدولة الطرف، حيث إن المرأة مستبعدة من العمل في بعض القطاعات في ما مجموعه 456 وظيفة و36 فرعاً من الصناعات.
    191. Le Comité souhaite que le prochain rapport de la Nouvelle-Zélande expose les constatations faites dans l'application de la nouvelle loi électorale et apporte des précisions sur les mesures visant l'égalité devant l'emploi, en indiquant si ces mesures ont eu des effets sur l'emploi des femmes et la parité des salaires. UN ١٩١ - وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن تتلقى في التقرير الدوري التالي معلومات عن الخبرة المكتسبة في تطبيق قانون الانتخابات الجديد وعن أحكام تكافؤ فرص العمل وآثارها على حق المرأة في المساواة في اﻷجر وتكافؤ فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more