La Constitution garantit et protège le droit des femmes à participer à la vie politique, publique et sociale sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 190 - يضمن ويحمي دستور مملكة كمبوديا حقوق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
146. La représentante a cependant fait observer qu'il existait encore des différences entre la situation de fait et la situation de droit, et qu'il fallait prendre des mesures afin de garantir le droit des femmes à participer à la vie politique dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | ٦٤١ - واستدركت ممثلة رومانيا قائلة ان الوضع الحالي لا يجاري الوضع القانوني. اذ أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le 11 mars 1997, un groupe de parlementaires des deux sexes a soumis au Congrès un projet de loi visant à «promouvoir le droit des femmes à participer à la vie publique nationale» qui stipule que ni l’un ni l’autre sexe ne doit représenter plus de 60 % des candidatures aux élections parlementaires, et qui n’a toujours pas été examiné. | UN | وفي ١١ آذار/ مارس ٧٩٩١ قدمت مجموعة من النواب والنائبات مشروع قانون إلى الكونغرس لتعزيز حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة الوطنية. ولم يناقش بعـد مشروع القانون هـذا، الـذي يؤكد أنه ينبغي ألا تزيد نسبة أي من الجنسين على أكثـر من ٠٦ في المائة من المرشحين للانتخابات البرلمانية. |
Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. | UN | غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية. |
La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
Le droit des femmes à participer à la vie publique, y compris par la promotion et la protection des droits de l'homme, est reconnu dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans divers traités internationaux. | UN | 30 - ويرد حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة، بطرق منها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك في مختلف المعاهدات الدولية. |
Le Haut-Commissariat et d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont aidé le Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique à enquêter et à faire rapport sur la situation concernant le droit des femmes à participer à la vie publique et politique. | UN | وقامت المفوضية، جنبا إلى جنب مع آليات الإجراءات الخاصة الأخرى، بمساعدة الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة في دراسة حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية وتقديم تقارير عن ذلك الحق. |
Selon l'OSCE, la réalisation du droit des femmes à participer à la vie publique et politique a été très compromise pendant les élections législatives de 2010. | UN | 70- وتقول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إن حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية كان من الشواغل الرئيسية خلال الانتخابات البرلمانية لعام 2010. |
59. Les mesures prises par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement ont été guidées par une approche multisectorielle de la programmation englobant l'éducation, l'élargissement des possibilités économiques et la promotion des droits des femmes à participer à la vie sociale et politique de leurs collectivités et de leurs pays. | UN | ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
59. Les mesures prises par l'UNICEF pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement ont été guidées par une approche multisectorielle de la programmation englobant l'éducation, l'élargissement des possibilités économiques et la promotion des droits des femmes à participer à la vie sociale et politique de leurs collectivités et de leurs pays. | UN | ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
Projet de loi portant modification de divers textes juridiques afin de promouvoir le droit des femmes à participer à la vie publique nationale. Ce projet vise à inclure un système de quotas dans les lois organiques sur les partis politiques, les consultations populaires, les scrutins et les votes des municipalités. | UN | 69 - مشروع القانون(23) الذي يعدل نظما قانونية مختلفة بهدف تدعيم حقوق المرأة في المشاركة في الحياة العامة الوطنية، ويهدف إلى دمج تلك الحقوق في القوانين الدستورية بشأن الأحزاب السياسية، والتصويت الشعبي وفرز الأصوات وفي البلديات. |
Comme exemples de ses initiatives, on peut signaler la création d'un Ministère de la promotion de la femme, l'approbation de lois reconnaissant le droit de la femme à participer à la vie publique sur un pied d'égalité avec l'homme et l'exécution de divers projets visant à faciliter l'accès de la femme au microcrédit. | UN | ومن أمثلة المبادرات التي اتخذتها الغابون، إنشاء وزارة النهوض بالمرأة، واعتماد قوانين تعترف بحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل، وتنفيذ مشاريع مختلفة لتيسير وصولها إلى القروض الصغيرة. |