"المرأة في المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans les négociations
        
    • des femmes aux négociations
        
    • les femmes dans les négociations
        
    • lors des négociations
        
    • femmes dans les négociations de
        
    Le taux de représentation des femmes dans les négociations de fond sur les accords de paix s'est maintenu à 30 %. UN ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة
    Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto UN تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو
    Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو.
    Convaincue que la mondialisation rend la participation des femmes aux négociations multilatérales d'autant plus essentielle, UN واقتناعا منه بأن العولمة تجعل مشاركة المرأة في المفاوضات المتعددة الأطراف أمرا أساسيا بشكل متزايد،
    Elle a également renforcé sa coopération avec les chefs religieux et tribaux au niveau national et au niveau des gouvernorats, partenaires pouvant jouer un rôle décisif à l'appui de la participation des femmes aux négociations. UN وعززت البعثة أيضا تعاونها مع الزعماء الدينيين والقبليين على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات بصفتهم شركاء رئيسيين في دعم إشراك المرأة في المفاوضات.
    Des accords de paix viciés à la base ont trop souvent pour effet non seulement d'installer les auteurs de crimes de guerre à des postes de pouvoir et de les soustraire à la justice, mais encore de marginaliser les femmes dans les négociations, qui accordent tant de pouvoir à ces individus. Les femmes, dont de nombreuses veuves et chefs de ménage, et les enfants doivent se débrouiller sans aucune aide. UN وكثيرا ما تؤدي اتفاقات السلام المتفاوض عليها التي تنطوي على عيوب جوهرية إلى رفع مرتكبي جرائم الحرب من الرجال إلى مناصب السلطة العليا، وإعطائهم الحصانة من العدل، وتهميش دور المرأة في المفاوضات التي تمنح سلطات واسعة لهؤلاء الرجال...
    d) Encourager la participation des femmes dans les négociations commerciales et la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les accords de commerce et de libéralisation des échanges; UN (د) تعزيز تمثيل المرأة في المفاوضات التجارية وكفالة مراعاة الاتفاقات التجارية وعمليات تحرير التجارة للمنظور الجنساني؛
    23/CP.18 Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto 48 UN 23/م أ-18 تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو 56
    23/CP.18 Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto UN 23/م أ-18 تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو
    Dans ce domaine, Israël met en œuvre diverses dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité concernant les femmes, la paix et la sécurité, et espère que le rôle croissant des femmes dans les négociations visant à mettre un terme au conflit et dans les activités ultérieures de consolidation de la paix favorisera la compréhension et la réconciliation. UN وأشارت إلى أنه من هذه الناحية تنفِّذ إسرائيل أحكاماً مختلفة من قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلم والأمن، وتأمل في أن تؤدي زيادة دور المرأة في المفاوضات إلى إنهاء النـزاع وفي بناء السلام بعد انتهاء النـزاع إلى تشجيع زيادة التفاهم والمصالحة.
    a) Décision 23/CP.18 intitulée < < Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto > > ; UN (أ) المقرر 23/م أ-18 المعنون " تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو " ؛
    Dans le cas de la Colombie, une société très militarisée et patriarcale, les femmes de la Ligue plaident en faveur du désarmement, de la fin de l'impunité pour les violences faites aux femmes, de la participation égale et de la prise en compte des droits des femmes dans les négociations de paix en cours qui ont commencé en octobre 2012 entre le gouvernement et les Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. UN ففي حالة كولومبيا، ذلك المجتمع الذي تسوده النزعة العسكرية والأبوية بدرجة عالية، تطالب الرابطة النسائية بنزع السلاح، وإنهاء الإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة، والمساواة في المشاركة، وإدراج حقوق المرأة في المفاوضات السلمية الجارية التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2012 بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الجيش الشعبي).
    39. Par ailleurs, à l'invitation de la Conférence des Parties, la CMP a fait sienne la décision 23/CP.18 intitulée < < Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto > > . UN 39- وعلاوة على ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بناء على طلب من مؤتمر الأطراف()، المقرر 23/م أإ-18 المعنون " تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو " .
    :: Élaborer et mettre en œuvre un traité solide et juridiquement contraignant lors de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 2015 et donner la priorité à la participation des femmes aux négociations du traité. UN وضع وتنفيذ معاهدة قوية ومُلزِمة قانوناً بشأن المناخ خلال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لسنة 2015، وإعطاء الأولوية لمشاركة المرأة في المفاوضات الخاصة بالمعاهدة.
    Elle l'invite instamment à garantir la participation active des femmes aux négociations de paix et à élaborer et appliquer des programmes de réinsertion pour les anciennes combattantes. UN وفي هذا الصدد، تحثها على ضمان مشاركة المرأة في المفاوضات السلمية مشاركة فعالة وتدعوها إلى وضع برامج ترمي إلى إعادة إدماج النساء المقاتلات السابقات في المجتمع وتنفيذ تلك البرامج.
    Ce Groupe de travail devait, dans le cadre de ses activités, encourager une coopération systématique entre la société civile et les responsables de l'élaboration des politiques, promouvoir l'examen des questions d'égalité des sexes et l'emploi d'analyses portant sur ce sujet dans les négociations commerciales, ainsi que la participation accrue des femmes aux négociations commerciales. UN وينبغي أن يشتمل نشاط فرقة العمل هذه على تشجيع التعاون المنتظم بين المجتمع المدني والمسؤولين عن رسم السياسات العامة، وتشجيع استخدام التحليلات القائمة على نوع الجنس وقضايا المساواة بين الجنسين في المفاوضات التجارية، وزيادة مشاركة المرأة في المفاوضات التجارية.
    En vue d'accroître leur participation aux activités résultant de l'évolution du climat, des mesures ont été prises pour encourager les réseaux mondiaux et nationaux qui militent en faveur de la participation plus étroite des femmes aux négociations liées au changement climatique et de la prise en compte des sexospécificités dans la formulation et l'évaluation des politiques générales. UN ولزيادة اشتراك المرأة في الأنشطة المتصلة بتغير المناخ، يجري اتخاذ إجراءات لتعزيز الشبكات العالمية والوطنية الداعية إلى تكثيف اشتراك المرأة في المفاوضات بشأن تغير المناخ وإدراج المنظور الجنساني في رسم السياسات وتقييمها.
    Le rôle qu'ONU-Femmes a joué dans l'adoption d'une décision sur la promotion de l'équilibre entre les sexes et de l'amélioration de la participation des femmes aux négociations de la Convention-cadre ainsi que dans la représentation des Parties au sein des organes établis conformément à la Convention ou au Protocole de Kyoto, et la contribution qu'elle a apportée à cet égard ont été salués. UN 50 - وأثني على هيئة الأمم المتحدة للمرأة للدور الذي اضطلعت به والمساهمة التي قدمتها في اتخاذ القرار بشأن ' ' تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات بشأن الاتفاقية الإطارية وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو``.
    Elle a souligné que, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, les femmes et les groupes de femmes devaient être invités à participer pleinement au processus de paix et leurs besoins et intérêts pris en compte lors des négociations politiques. UN وتذكر المقررة الخاصة بأنه ينبغي، بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، إشراك النساء والجماعات النسائية بالكامل في العملية السلمية وبذل جهود خاصة لمراعاة إدراج احتياجات ومصالح المرأة في المفاوضات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more