"المرأة في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans la région
        
    • la femme dans la région
        
    • des femmes de la région
        
    • les femmes de la région
        
    • les femmes dans la région
        
    • aux femmes dans la région
        
    En outre, l'ordre dans lequel ils sont présentés ici reflète les préoccupations des femmes dans la région africaine, mais le même degré de priorité leur est accordé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعكس ترتيب عرضها اهتمامات المرأة في المنطقة الافريقية، لكنها جميعا تتساوي في اﻷولوية.
    À cette occasion, la Commission a présenté trois études sur la situation des femmes dans la région. UN واستعدادا لهذا المؤتمر، أعدت اللجنة ثلاث دراسات عن وضع المرأة في المنطقة بغرض عرضها.
    Le fait qu'UNIFEM se soit beaucoup attaché à ce domaine reflète l'importance que revêt la question pour le mouvement des femmes dans la région. UN ويعكس التركيز الذي وجهه الصندوق في هذا المجال في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وجود معوق كبير لخطة عمل المرأة في المنطقة.
    La recherche et la diffusion d’informations sur la condition de la femme dans la région arabe constituent également un autre aspect important des activités de la CESAO. UN ٨٤ - وكان الجانب الهام اﻵخر من اﻷعمال التي قامت بها اللجنة هو إجراء البحوث ونشر المعلومات عن مركز المرأة في المنطقة العربية.
    Ces mécanismes sous-régionaux s'ajoutent aux efforts menés à l'échelon national pour assurer un suivi effectif des engagements dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing pour améliorer la situation des femmes de la région. UN وبين أن تلك اﻵليات دون اﻹقليمية تكمل الجهود الوطنية لكفالة المتابعة الفعالة للالتزامات المضطلع بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين من أجل تحسين حالة المرأة في المنطقة.
    Cette information nous indique que les femmes de la région du Haut Ghana occidental ne parviennent pas jusqu'aux hôpitaux, tandis que celles de la région d'Ashanti vont dans les hôpitaux mais ne reçoivent pas les soins adéquats. UN وتبين لنا هذه المعلومات أن المرأة في المنطقة الغربية العليا لا يمكنها الوصول إلى المستشفيات، في حين تستطيع المرأة في منطقة أشانتي الوصول إلى المستشفيات ولكنها لا تتلقى العناية الكافية.
    Les pays de la région ont participé au Forum sur les femmes arabes et les conflits armés, organisé en 2004 à Beyrouth, pour étudier les conséquences des conflits armés sur les femmes dans la région. UN وشاركت بلدان من المنطقة في منتدى المرأة العربية والصراعات المسلحة الذي عقد ببيروت في عام 2004 والذي تناول تأثير الصراعات المسلحة على المرأة في المنطقة.
    Des outils médiatiques ont été mis à profit pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans la région. UN 62 - واستخدمت موارد وسائل الإعلام كأدوات للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة.
    189. Au titre du sous-programme sur les femmes et le développement, la Commission a réalisé plusieurs études et organisé trois séminaires/ateliers, visant à améliorer la situation des femmes dans la région, ou participé activement à leurs travaux. UN ٩٨١ - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي للمرأة والتنمية أنجزت اللجنة عدة دراسات ونظمت أو شاركت مشاركة كبيرة في ثلاث حلقات دراسية/حلقات عمل ترمي إلى تحسين أحوال المرأة في المنطقة.
    L'organisation s'est essentiellement attachée à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans la région arabe, et à chercher des solutions à la question des droits de l'homme et des entreprises. UN تشتغل المنظمة بالدرجة الأولى بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة العربية وبالعمل في مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Elle entend ainsi mettre en place un dispositif de communication et de financement en faveur des femmes dans la région des Grands Lacs, le but étant d'œuvrer à l'autonomie des femmes de la région et de leur permettre de tirer parti des dividendes de la paix. UN وهي تعتزم، في هذا السياق، إطلاق منتدى للتواصل والتمويل من أجل المرأة في منطقة البحيرات الكبرى للمساعدة على الاستفادة من مكاسب السلام وتمكين المرأة في المنطقة.
    Malgré les problèmes de développement, les États membres de l'ASEAN sont très désireux de réaliser des progrès appréciables dans l'amélioration de la situation des femmes dans la région, mais ils comprennent bien qu'il reste encore beaucoup à faire pour réaliser ces objectifs communs. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء في الرابطة تبقى، رغم تحديات التنمية، ملتزمة بتحقيق تقدم كبير في اتجاه تحسين حالة المرأة في المنطقة ولكنها تدرك أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Mme Hazelle dit qu'en tant que citoyenne d'un pays des Caraïbes, elle est consciente de la contribution que la Barbade a apportée à la promotion des droits fondamentaux des femmes dans la région. UN 18 - السيدة هازيليه: قالت إنها تعترف، كمواطنة من منطقة الكاريبي، بمساهمة بربادوس في تشجيع حقوق المرأة في المنطقة.
    Des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et forcés, les crimes commis au nom de l'honneur et les mutilations génitales féminines portaient atteinte aux droits des femmes dans la région arabe. UN وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية.
    Il a également été fait appel au cinéma pour appeler l'attention sur la situation des femmes dans la région. UN 64 - وكذلك استُخدمت الأفلام كأداة للدعوة من أجل توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة في المنطقة.
    Faisant partie du Partenariat pour le progrès et la réforme et du Programme de dialogue et de coopération sur les droits de la femme dans la région arabe, le Centre gère un fonds auquel des ONG danoises et d'autres secteurs de la société civile danoise peuvent demander un soutien pour des projets de partenariat au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وكجزء من برنامج الشراكة من أجل التقدم والإصلاح وبرنامج الحوار والتعاون بشأن حقوق المرأة في المنطقة العربية، يدير كفينفو صندوق تستطيع المنظمات غير الحكومية الدانمركية وغيرها من فئات المجتمع المدني الدانمركي أن تطلب دعما منه لإقامة مشاريع شراكة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    États arabes. Bien que plusieurs pays aient inclus la promotion de la femme dans leur programme national, la condition de la femme dans la région laisse toujours à désirer, car les législations en vigueur ne favorisent pas son émancipation et présentent des lacunes en ce qui concerne les droits des femmes, les pratiques préjudiciables et les comportements culturels traditionnels. UN 69 - الدول العربية - بالرغم من إدراج عدة بلدان للمسائل المتعلقة بتمكين المرأة في برامجها الوطنية، إلا أن مركز المرأة في المنطقة لا يزال يواجه تحديات بسبب التشريعات التي لا تعزز تمكين المرأة وتشتمل على فجوات في السياسات المتعلقة بحقوق المرأة والممارسات الضارة والمواقف الثقافية التقليدية.
    Différents outils médiatiques seront notamment utilisés pour mieux sensibiliser l'opinion aux droits des femmes de la région et rectifier l'image déformée que l'on a d'elles. UN وسيشمل ذلك استخدام مختلف الأدوات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق المرأة في المنطقة وتصحيح التصورات الخاطئة التي تشوه صورتها.
    Associé à des normes sociales et culturelles anciennes et solidement ancrées qui sont discriminatoires envers la femme, ce modèle de croissance a eu un effet dévastateur sur les femmes de la région. UN ومع اقتران هذا النموذج، الموجه نحو النمو، بالأعراف الاجتماعية والثقافية القديمة المترسخة التي تميز ضد المرأة، فإن له آثار مدمرة على المرأة في المنطقة.
    La première consultation régionale sur la violence contre les femmes dans la région arabe, organisée par l'Alliance arabe pour les femmes, s'est tenue les 12 et 13 mai 2003 au Caire. UN وجرت المشاورة الإقليمية الأولى بشأن العنف ضد المرأة في المنطقة العربية يومي 12 و13 أيار/مايو 2003 في القاهرة بتنظيم من التحالف العربي للمرأة.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts entrepris pour trouver des solutions aux problèmes qui se posent aux femmes dans la région et souligne combien il importe de coopérer étroitement avec ONU-Femmes afin d'éviter les doubles emplois. UN خامسا-96 وترحِّب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في المنطقة وتؤكد على أهمية التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتفادي أي ازدواجية في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more