"المرأة في تلك" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans ces
        
    • des femmes à ces
        
    • des femmes à leur
        
    • des femmes à ce
        
    • les femmes de ces
        
    • des femmes de ces
        
    • les femmes dans ces
        
    • femme dans cette
        
    • de femmes à ces
        
    • de femmes dans ces
        
    Ce projet est axé sur la formation de médiateurs et la situation des femmes dans ces communautés. UN وتركز اهتمام المشروع على تدريب الوسطاء وحالة المرأة في تلك المجتمعات.
    Il n'est pas fait de discrimination à l'égard des femmes dans ces services, ni en droit ni en fait. UN وأكد للجنة أنه لا يوجد تمييز قانوني ولا واقعي ضد المرأة في تلك الخدمات.
    Le guide fournit des informations générales sur la politique et la démocratie et l'importance de la participation des femmes à ces processus. UN ويتألف الدليل من معلومات عامة بشأن السياسات العامة والديمقراطية وأهمية مشاركة المرأة في تلك العملية.
    La participation des femmes à ces programmes représente actuellement environ un tiers de la participation des hommes. UN وحالياً تمثل مشاركة المرأة في تلك البرامج حوالي الثلث بمقارنتها بمشاركة الرجال.
    5. Encourage le système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les donateurs à continuer de veiller à ce que tous les programmes bénéficiant d’une assistance des Nations Unies en Afghanistan soient formulés et coordonnés de manière à promouvoir et à garantir la participation des femmes à leur exécution, et à ce qu’elles en bénéficient au même titre que les hommes; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    Notant avec préoccupation que l'objectif intermédiaire consistant à porter à 25 p. 100 la proportion de femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures, qu'elle avait fixé dans sa résolution 45/239 C du 21 décembre 1990, est loin d'être atteint et que la représentation des femmes à ce niveau reste beaucoup trop faible, UN ديسمبر ١٩٩٠ بأن تكون مشاركة المرأة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بنسبة ٢٥ في المائة لا يزال بعيدا عن التحقيق، وأن نسبة تمثيل المرأة في تلك الرتبة لا تزال منخفضة بدرجة غير مقبولة،
    les femmes de ces pays ont manifestement besoin qu'on mette d'urgence à leur disposition une gamme de choix plus large. UN ومن الواضح أن المرأة في تلك البلدان تحتاج على نحو عاجل إلى خيارات أكبر.
    Les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché privilégient par trop l'avortement pour réguler la fécondité, et la diffusion d'autres méthodes auprès des femmes de ces pays s'impose. UN وفي البلدان التي تمر بفترة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق يتبدى اتجاه الى الاعتماد المفرط على اﻹجهاض ﻷغراض تنظيم الخصوبة، كما أن المرأة في تلك البلدان في حاجة جلية الى استعمال موانع الحمل بشكل ملح.
    Il importe de ne pas perdre de vue la sous-représentation des femmes dans ces domaines. UN ويتضح من ذلك انخفاض نسبة عمل المرأة في تلك المجالات.
    Il convient en particulier d'adopter un programme d'action global pour améliorer la condition des femmes dans ces pays. UN وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان.
    En plus de ces efforts, d'autres entités doivent faire davantage pour renforcer le rôle des femmes dans ces domaines. UN ورغم تلك الجهود، يتعين على الكيانات الأخرى أن تبذل المزيد من الجهود لتعزيز دور المرأة في تلك المجالات.
    Séminaires sur la sécurité physique des femmes ont été organisés au Darfour méridional, au Darfour occidental et au Darfour central et ont débouché sur la création de 3 réseaux de protection des femmes dans ces États. UN حلقات دراسية بشأن الأمن المادي للمرأة عقدت في جنوب وغرب ووسط دارفور، وتُوِّجت بإنشاء 3 شبكات لحماية المرأة في تلك الولايات.
    ONU-Femmes a organisé dans les quartiers précaires postséisme des < < marches exploratoires > > pour identifier des projets ainsi que le rôle des femmes dans ces quartiers. UN وقد نظمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الأحياء الهشة، في فترة ما بعد الزلزال، مسيـرات استطلاعية لتحديد المشاريع ودور المرأة في تلك الأحياء.
    La participation des femmes à ces activités est estimée à 50 % environ. UN ونقدر أن نسبة مشاركة المرأة في تلك اﻷنشطة كانت بواقع ٥٠ في المائة.
    Il a encouragé les efforts déployés constamment par les programmes bénéficiant d'une assistance des Nations Unies en Afghanistan pour promouvoir la participation des femmes à ces programmes et faire en sorte que les femmes en tirent les mêmes avantages que les hommes. UN وشجع المجلس الجهود المتواصلة المبذولة في إطار البرامج التي تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة في أفغانستان لتشجيع اشتراك المرأة في تلك البرامج وضمان استفادة المرأة منها على قدم المساواة مع الرجل.
    La participation des femmes à ces initiatives s'est accrue au cours des années, principalement en raison de l'établissement d'un quota de 30 % pour leur représentation. UN وقد زادت مشاركة المرأة في تلك المبادرات على مدار السنين ويرجع ذلك أساساً إلى الهدف المطروح بتوخي نسبة تمثيل تبلغ 30 في المائة.
    5. Encourage le système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les donateurs à continuer de veiller à ce que tous les programmes bénéficiant d'une assistance des Nations Unies en Afghanistan soient formulés et coordonnés de manière à promouvoir et à garantir la participation des femmes à leur exécution, et à ce qu'elles en bénéficient au même titre que les hommes; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    Parallèlement, le mouvement a donné naissance à deux importantes structures hiérarchisées, à savoir la Fédération dominicaine des coopératives et la Confédération dominicaine des coopératives, qui, depuis les années 80, encouragent la participation des femmes à ce mouvement et aident les femmes affiliées à acquérir les compétences voulues pour occuper des postes de responsabilité au sein du mouvement. UN كما أفرزت الحركة، في الوقت نفسه، مستويين تنظيميين مهمين هما الاتحاد الدومينيكي للتعاونيات والكونفدرالية الدومينيكية للتعاونيات، اللذين يشجعان منذ الثمانينات على مشاركة المرأة في تلك الحركة، كما يدربان النساء المنتسبات بهدف تنمية قدراتهن على تولي المناصب القيادية في الحركة.
    Le but est de mieux connaître les difficultés auxquelles se heurtent les femmes de ces pays pour atteindre l'émancipation, en particulier pour exercer leur droit à l'éducation et à la santé en matière de reproduction, que leurs efforts soient ou non fondés sur les normes et les valeurs islamiques. UN والهدف من ذلك هو معرفة المزيد عن كفاح المرأة في تلك البلدان لنيل التحرر، ولا سيما حقوقها في التعليم والرعاية الصحية الإنجابية، سواء كانت جهودها تقوم على تعاليم أو قيم إسلامية من عدمه.
    Les pays en transition de l'économie planifiée à l'économie de marché privilégient par trop l'avortement pour réguler la fécondité, et la diffusion d'autres méthodes auprès des femmes de ces pays s'impose. UN وفي البلدان التي تمر بفترة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق يتبدى اتجاه الى الاعتماد المفرط على اﻹجهاض ﻷغراض تنظيم الخصوبة، كما أن المرأة في تلك البلدان في حاجة جلية الى استعمال موانع الحمل بشكل ملح.
    Le fait que cette année le prix Nobel de la paix a été décerné à trois femmes, pour leur lutte non violente pour le plein exercice des droits des femmes à participer pleinement à l'œuvre de paix, témoigne assez de la reconnaissance, par la communauté internationale, du rôle que jouent les femmes dans ces domaines. UN ويشكل منح جائزة نوبل للسلام لثلاث نساء في ضوء كفاحهن غير العنيف من أجل حق المرأة في المشاركة التامة في بناء السلام شهادة واضحة على اعتراف المجتمع الدولي بدور المرأة في تلك المجالات.
    Tu penses que l'homme et la femme dans cette chanson étaient honnêtes entre eux ? Open Subtitles أتعتقدين أن ذاك الرجل و تلك المرأة في تلك الأغنية كانوا صادقين من بعضهم البعض؟
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la participation des groupes de femmes à ces réformes politiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تعزز مشاركة جماعات المرأة في تلك الإصلاحات في مجال السياسات.
    Dans ce contexte, on prend diverses mesures y compris la diffusion d'informations et la promotion des réseaux de femmes dans ces communautés. UN و لتحقيق هذه الغاية تتخذ خطوات تشمل توفير المعلومات وتعزيز شبكات تنمية المرأة في تلك المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more