"المرأة في جميع جوانب" - Translation from Arabic to French

    • des femmes à tous les aspects
        
    • des femmes dans tous les aspects
        
    • les femmes à tous les aspects
        
    • des femmes à tous les domaines
        
    • la femme dans tous les aspects
        
    Améliorer la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et communautaire en Afghanistan continue d'avoir une importance cruciale. UN يظل تحسين مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع والحياة العامة في أفغانستان أمراً حيوياً.
    Le Bureau de la politique à l'égard des femmes est chargé de faciliter la participation des femmes à tous les aspects de la société. UN 46 - ويضطلع المكتب المعني بالسياسة العامة للمرأة بالمسؤولية عن تيسير مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع.
    Représentée par trois personnes, dont une personne bénéficiant d'une bourse, notre organisation a centré ses efforts sur les politiques relatives à la participation des femmes à tous les aspects de la vie. UN وقد شاركت فيها 3 عضوات، من بينهن واحدة تتمتع بمنحة دراسية، وركزت منظمتنا على السياسات العامة التي تكتنف مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة.
    Des mesures spécifiques sont nécessaires pour assurer la participation des femmes dans tous les aspects de la consolidation de la paix. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة في جميع جوانب بناء السلام.
    iii) Fourniture de ressources adéquates pour renforcer la participation des femmes dans tous les aspects de la vie nationale; UN ' 3` توفير الموارد الكافية لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الوطنية؛
    Toutes les statistiques montrent la nécessité d'associer les femmes à tous les aspects du développement durable. UN وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Le Népal entend parvenir à long terme à l'intégration des femmes à tous les domaines du développement national. UN وذكرت أن نيبال ملتزمة بإدماج المرأة في جميع جوانب التنمية الوطنية في المدى الطويل.
    La question de la promotion de la femme doit être considérée non pas isolément mais en relation avec le statut de la femme dans tous les aspects de la vie. UN وقال إنه لا ينبغي النظر إلى النهوض بالمرأة في معزل، وإنما من زاوية وضع المرأة في جميع جوانب الحياة.
    Énoncer une stratégie d'ensemble visant à accroître la participation des femmes à tous les aspects et à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN 67 - وضع إستراتيجية شاملة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى جميع مستوياتها
    La MINUT, en collaboration avec ses partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies, a encouragé la participation des femmes à tous les aspects du processus électoral. UN وقد شجعت البعثة على إشراك المرأة في جميع جوانب العملية الانتخابية، وتعاونت في ذلك مع الشركاء المعنيين في فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le conflit armé a pris fin, mais des enjeux importants concernant les droits, tels que celui de la participation croissante des femmes à tous les aspects de la vie publique au Népal, créeront des difficultés supplémentaires. UN وقد انتهى الصراع المسلح، لكن مسائل هامة متصلة بالحقوق، مثل زيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة في نيبال، ستشكل تحديا إضافيـا.
    71. Son gouvernement a poursuivi la politique visant à assurer la participation des femmes à tous les aspects du développement et s'est engagé à retirer toutes les réserves qu'il avait faites lors de la ratification de la Convention. UN ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تطبق سياسة عامة تهدف إلى كفالة مشاركة المرأة في جميع جوانب التنمية، وأنها التزمت بسحب جميع تحفظاتها على التصديق على الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité spécial prie à nouveau instamment le Département des opérations de maintien de la paix et les États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects et à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix, afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans ces opérations. UN وفي هذا الخصوص، تواصل اللجنة الخاصة تشجيع إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب عمليات حفظ السلام على جميع المستويات بغية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات حفظ السلام.
    L'Autorité palestinienne a pris des mesures pour augmenter la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et politique22. UN 32 - واتخذت السلطة الفلسطينية تدابير لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية(22).
    Il continue d'inviter les États Membres ainsi que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions à prendre toutes les mesures voulues pour accroître la participation des femmes à tous les aspects et tous les niveaux des opérations de maintien de la paix en promouvant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans ces opérations. UN وتواصل اللجنة الخاصة حث الدول الأعضاء وإدارة عمليات حفظ السلام على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب ومستويات عمليات حفظ السلام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات حفظ السلام.
    En veillant à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme rendent des comptes et en garantissant la participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale, culturelle, économique et politique en Afghanistan, on peut modifier en profondeur les relations de pouvoir dans le pays et assurer la sécurité sans s'appuyer sur une présence militaire. UN ومن شأن تحقيق المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة ومشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية في أفغانستان أن يغير بشكل جذري علاقات القوى في البلد ويساعد في تيسير أمن لا يستند إلى وجود عسكري.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États à identifier et à partager les pratiques optimales et des normes communes afin de promouvoir l'intégration d'une perspective axée sur la problématique hommes-femmes et des droits des femmes à tous les aspects du système de justice pénale. UN 90 - تشجع المقررة الخاصة الدول على تحديد الممارسات المثلى والمعايير المشتركة وتقاسمها فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني وحقوق المرأة في جميع جوانب نظام العدالة الجنائية.
    La stratégie de la Banque mondiale en ce qui concerne la participation des femmes au développement, qui préconise l'intégration des besoins des femmes dans tous les aspects des politiques et programmes de développement, est de plus en plus appliquée, et les activités dans ce domaine se sont nettement développées. UN واكتسبت استراتيجية البنك الدولي الخاصة بالمرأة في التنمية، التي تدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في جميع جوانب السياسات والبرامج اﻹنمائية. زخما وازدادت أنشطتها ذات الصلة زيادة ملحوظة.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par les ministères nationaux de la jeunesse et du sport afin de renforcer les programmes éducatifs pour les jeunes et d'accroître la participation des femmes dans tous les aspects du mouvement sportif. UN ونرحب أيضا بجهود الوزارات الوطنية للشباب والرياضة لتعزيز البرامج التعليمية للشباب وتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحركة الرياضية.
    L'Azerbaïdjan a salué les efforts de l'Érythrée pour promouvoir l'égalité entre les sexes et pour développer la participation des femmes dans tous les aspects de la société, ainsi que pour interdire par la loi les mutilations génitales féminines. UN وأشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها إريتريا بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع وبحظر القانون لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Consciente de la nécessité d'assurer une représentation des femmes dans tous les aspects du processus découlant de la Convention, notamment en veillant à ce que des femmes soient intégrées dans les délégations nationales et président des groupes de négociation formels et informels ou en facilitent les travaux, de manière à ce que les vues des femmes soient prises en compte dans les politiques relatives au climat, UN وإذ يقر بضرورة تمثيل المرأة في جميع جوانب مسار الاتفاقية، بطرق منها عضويتهن في وفودهن الوطنية وترؤسهن أفرقة التفاوض الرسمية وغير الرسمية وتيسيرهن لأعمالهما، من أجل المساهمة في بلورة السياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية،
    En Afghanistan, le Fonds appuie l'action menée par le Ministère des affaires féminines afin de faire participer davantage les femmes à tous les aspects de la reconstruction, partout dans le pays, et de favoriser l'élaboration d'un programme national pour les femmes. UN 120 - وفي أفغانستان، يؤيد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي جهود وزارة شؤون المرأة لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع جوانب الأعمار في أنحاء البلد وتسهيل استحداث خطة وطنية للمرأة.
    Pendant que États Membres conviennent du mode de financement des objectifs de développement pour l'après-2015, il est nécessaire de mettre en priorité une politique fiscale progressive pour fournir des ressources suffisantes pour lutter contre les pratiques sociales discriminatoires qui entravent la participation des femmes à tous les domaines de la vie économique, politique et sociale. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه الدول الأعضاء إلى الاتفاق على كيفية تمويل أهداف التنمية لما بعد عام 2015، ثمة حاجة إلى وضع أولويات السياسات المالية التقدمية توفيرا للموارد اللازمة لمعالجة الأعراف الاجتماعية التمييزية التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    En outre, ONU-Femmes a mis jour son plan stratégique (2014-2017) pour inclure l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme dans tous les aspects de l'action humanitaire - préparation, résilience, intervention et relèvement - comme étant au centre de son mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، استكملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطتها الاستراتيجيه (2014-2017) لإدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع جوانب العمل الإنساني - التأهب، والتكيف، والاستجابة، والتعافي - باعتبارها ذات أهمية محورية لولايتها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more