La situation des femmes sur le marché du travail reflète le clivage sexospécifique vertical dudit marché. | UN | ووضع المرأة في سوق العمل يعبر عن انقسام سوق العمل رأسيا بين الجنسين. |
Ceci améliore la position des femmes sur le marché du travail en leur permettant d'associer leur rôle reproductif avec leur rôle productif. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يحسِّن من وضع المرأة في سوق العمل بتمكينها من الجمع بين دوريها الإنجابي والإنتاجي. |
Ces tendances influent sur les dimensions et les caractéristiques de la main-d'oeuvre et la place des femmes sur le marché du travail s'en est trouvée modifiée. | UN | وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل. وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل. |
Malgré l'intégration progressive des femmes au marché du travail ces dernières années, leur nombre reste faible par rapport à celui des hommes. | UN | رغم ارتفاع وتيرة اندماج المرأة في سوق العمل في اﻵونة اﻷخيرة، فلا تزال مشاركتها فيه أدنى من مشاركة الرجل. |
Le Comité s'inquiète également de ce que la participation des femmes au marché du travail soit entravée faute de garderies. | UN | كذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق، لأن ما يعرقل مشاركة المرأة في سوق العمل هو ندرة مرافق الرعاية للأطفال. |
L’absence de garderies d’enfants crée un handicap supplémentaire pour les femmes sur le marché du travail. | UN | كما أن انعدام توفير العناية بالطفل يزيد من تقهقر المرأة في سوق العمل. |
Fournir des données ventilées par sexe permettant d'évaluer la présence des femmes sur le marché du travail. | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس تقيم مشاركة المرأة في سوق العمل. |
En réalité, depuis le début des années 90, on a pu constater une augmentation significative de la participation des femmes sur le marché du travail. | UN | والواقع أن من الممكن، منذ بداية عقد التسعينات، التحقق من وجود زيادة كبيرة في مشاركة المرأة في سوق العمل. |
De nombreux pays ont pris des mesures législatives et politiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. | UN | وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل. |
De nombreux pays ont pris des mesures législatives et politiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. | UN | وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل. |
Le Comité craint que ces différences ne révèlent la persistance d'une discrimination indirecte à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الفوارق تدل على استمرار التمييز غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Dans les anciens Länder fédéraux, la situation des femmes sur le marché du travail a connu une évolution très positive au cours des dernières années. | UN | في الإقليم الاتحادي القديم، تعرضت حالة المرأة في سوق العمل إلى تغيرات إيجابية للغاية في السنوات الأخيرة. |
Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. | UN | كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Pour augmenter la participation des femmes au marché du travail, il importe donc de prendre des mesures spécifiques destinées aux femmes sans emploi. | UN | ولزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ثمة حاجة لمواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف مجموعة النساء العاطلات الباحثات عن العمل. |
Une réaction encourageante à ce problème est l'augmentation graduelle de la participation des femmes au marché du travail institutionnalisé. | UN | والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي. |
Il y a une étroite corrélation entre la participation des femmes au marché du travail et leur niveau d'éducation. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين مشاركة المرأة في سوق العمل ومستواها التعليمي. |
Il recommande au Gouvernement de passer régulièrement en revue la législation afin de réduire les obstacles que rencontrent les femmes sur le marché du travail. | UN | وتوصي الحكومة بأن تعيد النظر في التشريعات بانتظام للحد من الحواجز التي تعترض سبيل المرأة في سوق العمل. |
Elle est également attachée à l'intégration des femmes dans le marché du travail dans les mêmes conditions et avec les mêmes droits et salaires que les hommes. | UN | كما أنها تولي أهمية أيضا إلى اندماج المرأة في سوق العمل بنفس الشروط والحقوق والمرتبات المتاحة للرجال. |
Veuillez en particulier indiquer comment les stéréotypes qui persistent influent sur le rôle joué par la femme sur le marché du travail. | UN | يرجى تقديم معلومات بشكل خاص عن أن أثر استمرار القوالب النمطية على دور المرأة في سوق العمل. |
Au Portugal, la proportion de femmes sur le marché du travail était la plus élevée d'Europe. | UN | وتبلغ مشاركة المرأة في سوق العمل في البرتغال أعلى المعدلات في أوروبا. |
Au cours de la période considérée, la place des femmes dans la population active selon le niveau d'instruction a évolué, avec un recul continu des effectifs féminins ayant un niveau de fin d'études primaires ou un niveau inférieur. | UN | ومن شأن التغيُّر الملاحَظ في الفترة قيد الاستعراض فيما يتعلق بنصيب المرأة في سوق العمل حسب المستوى التعليمي أن يؤدي إلى تناقص مستمر في مشاركة حائزي الشهادة الابتدائية أو ذوي التحصيل التعليمي الأدنى |
En Argentine, le recensement de 2001 indique que les femmes représentent près de 20 % de la main-d'oeuvre rurale; le taux de participation de la femme au marché du travail est passé de 10 à 20 % entre 1980 et 1990. | UN | وتمثل النساء في الأرجنتين وفقاً لتعداد سنة 2001 نحو 20% من القوى العاملة الريفية في البلد؛ وفيما بين عامي 1980 و1990 ازدادت مشاركة المرأة في سوق العمل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة. |
Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes sur le marché du travail, semble accorder une protection excessive aux femmes en tant que mères et crée ainsi de nouveaux obstacles à leur intégration sur ce marché. | UN | 359 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تشريع البلد يبدو، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في سوق العمل، مفرطا في حمايته للمرأة الأم، مما يضع عراقيل إضافية في وجه مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
(Pour les statistiques relatives aux femmes sur le marché du travail et concernant les femmes et la pauvreté, voir l'annexe n° 3.) | UN | (فيما يتعلق بالإحصائيات ذات الصلة بشأن المرأة في سوق العمل والمرأة والفقر، رجاء الرجوع إلى المرفق رقم 3) |