Dans d'autres cas, le NCAW lao a cherché à attirer l'attention sur la promotion du rôle des femmes dans la société lao. | UN | وهذه بعض الأمثلة التي قامت بها لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة في مجال التوعية بشأن تعزيز دور المرأة في مجتمع لاو. |
L'Institut de politique familiale a principalement axé ses activités sur le rôle des femmes dans la société contemporaine et sur la valeur de la maternité. | UN | ركزت المنظمة عملها حول أهمية دور المرأة في مجتمع اليوم وقيمة الأمومة. |
2. La situation des femmes dans une société post-apartheid fait partie du débat plus large sur la question de l'apartheid. | UN | ٢ - وحالة المرأة في مجتمع ما بعد الفصل العنصري هي جـزء من المناقشة اﻷوسع لموضوع الفصل العنصري. |
Le gouvernement actuel favorise également l'autonomisation des femmes dans une société où elles se heurtent encore à l'inégalité des sexes. | UN | كما تعمل الحكومة الحالية على تحسين وضع المرأة في مجتمع لم تحقق فيه المرأة المساواة بالرجل بعد. |
Participation des femmes à la société de l'information et du savoir | UN | مشاركة المرأة في مجتمع المعلومات والمعرفة |
Le Guyana a établi les mécanismes suivants pour protéger les femmes dans la société : | UN | وفيما يلي سيلاسلةات الآليات التي أنشئت لحماية المرأة في مجتمع غيانا: |
Elle a par la suite cédé la place au neuvième plan, qui a fixé deux priorités : celle de promouvoir le rôle de la femme dans la société de la connaissance et son accès aux nouvelles technologies; et celle de promouvoir le rôle de la femme dans le développement économique afin d'améliorer ses compétences professionnelles et de lui donner un meilleur accès au crédit et à l'entreprise. | UN | ومهد ذلك بدوره الطريق لوضع الخطة التاسعة التي حددت أولويتين هما النهوض بدور المرأة في مجتمع المعرفة واستفادتها من التكنولوجيات الحديثة؛ والنهوض بدور المرأة في التنمية الاقتصادية من أجل تحسين مؤهلاتها المهنية وإتاحة مزيد من الفرص أمامها للاستفادة من الائتمانات وإنشاء المشاريع. |
Néanmoins, la place des femmes dans la société guadeloupéenne connait une certaine précarisation. | UN | ومع ذلك فإن وضع المرأة في مجتمع غواديلوب يتسم بشيء من عدم الاستقرار. |
Le Conseil exécutif se propose de corriger la formation des images déformées des femmes et d'améliorer la situation des femmes dans la société de Bonaire. | UN | ويعمل المجلس التنفيذي على تصحيح الصور المشوهة للنساء وتحسين وضع المرأة في مجتمع جزيرة بونير. |
Il s'agit d'un point de rencontre de professionnels qui collaborent de manière désintéressée avec l'Institut à l'évaluation des publicités ayant fait l'objet d'une plainte ou à l'analyse, dans le cadre d'études ou de séminaires, de l'image actuelle des femmes dans la société. | UN | والمجلس ملتقى للمهنيين الذين يتعاونون دون مصلحة شخصية مع المعهد في ذلك العمل الاستشاري، سواء فيما يتعلق بالشكاوى نفسها أو إجراء دراسات أو حلقات دراسية تحليلية بشأن معالجة صورة المرأة في مجتمع اليوم. |
Elle a fait observer que la lutte visant à améliorer la condition des femmes dans la société sud-africaine allait de pair avec les efforts déployés par son pays pour reconstruire une société à partir des vestiges laissés par le régime oppressif d’apartheid. | UN | وقالت إن الكفاح من أجل تحسين مركز المرأة في مجتمع جنوب أفريقيا يسير بالتوازي مع الجهود التي يبذلها البلد ﻹعادة إنشاء مجتمع متحرر من تركة نظام الفصل العنصري الجائر. |
L'article 28 reconnaît et encourage le rôle et la protection sociale des femmes dans la société traditionnelle et moderne de Bougainville, qui seront développés pour tenir compte de l'évolution des choses. | UN | وتتضمن المادة 28 تقديرا وتشجيعا لدور ورفاهية المرأة في مجتمع بوغانفيل التقليدي والحديث، ووجوب أن يلحقهما التطوير لمراعاة الظروف المتغيرة. |
La tâche de cette équipe était : l'évaluation des conséquences de la violence à l'égard des femmes dans la société maltaise et l'élaboration d'un plan d'action pour lutter contre cette violence, les viols et le harcèlement sexuel. | UN | وكانت شروط فريق العمل كما يلي: تقييم وقوع العنف ضد المرأة في مجتمع مالطة ووضع خطة عمل لمكافحة أعمال العنف والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
Il est tout aussi difficile de plaider la cause des femmes dans une société où toutes les femmes pensent être émancipées. | UN | وليس من السهل الدعوة إلى تمكين المرأة في مجتمع تعتقد فيه كل امرأة أنها متحررة. |
12.51 La violence sexiste est l'indicateur le plus évident et le plus important de la situation des femmes dans une société. | UN | 12-51 والعنف القائم على نوع الجنس يشكل أوضح وأهم مؤشرا دال على مركز المرأة في مجتمع ما. |
Mme Coker-Appiah dit que la réticence de la collectivité et de l'État à s'ingérer dans les affaires familiales privées ne saurait servir d'excuse pour s'abstenir de promouvoir activement les droits des femmes dans une société encore imprégnée de stéréotypes sexistes. | UN | 40 - السيدة كوكر - أبيا: قالت إنه لا يمكن التذرع بعدم رغبة المجتمع أو الحكومة في التدخل في المسائل العائلية الخاصة كحجة لعدم تعزيز حقوق المرأة في مجتمع لا يزال مثقلا بالقوالب الجامدة. |
À cet égard le représentant de la Tunisie attire l'attention sur le paragraphe 90 de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information et sur les paragraphes 13 et 23 de l'Engagement de Tunis demandant une participation plus grande des femmes à la société de l'information. | UN | ووجَّه الانتباه في هذا الصدد إلى الفقرة 90 من خطة تونس لمجتمع المعلومات والفقرتين 13 و 23 من التزام تونس اللتين تدعوان إلى زيادة مشاركة المرأة في مجتمع المعلومات. |
Les Tuvalu ont obtenu, s'agissant de la réalisation de ces objectifs, un succès relatif : notre population ne vit pas dans l'extrême pauvreté et ne souffre pas de la faim; nous avons des taux très élevés de scolarisation à l'école primaire; la participation des femmes à la société tuvaluane est importante, même si leur représentation au Parlement reste problématique. | UN | وفي سياق تحقيق تلك الأهداف حققت توفالو نجاحا معقولا. فسكاننا لا يعانون من الفقر المدقع أو الجوع. ونتمتع بمعدلات مشاركة عالية في التعليم الابتدائي. وإن مشاركة المرأة في مجتمع توفالو بارزة، وإن كان مستوى التمثيل في البرلمان يظل مسألة تستلزم النظر. |
v) Allouer en priorité des ressources à l'appui de programmes, de projets et de stratégies visant à accroître la participation et l'accès égal des femmes à la société de l'information, notamment aux programmes de formation professionnelle, scientifique et technique, d'alphabétisation et de renforcement des capacités; | UN | (ت) إعارة أولوية لتخصيص الموارد التي تدعم البرامج والمشاريع والاستراتيجيات التي تستهدف زيادة مشاركة المرأة في مجتمع المعلومات واستفادتها منه على قدم المساواة، بما في ذلك برامج التدريب المهني والعلمي والتقني ومحو الأمية وبناء القدرات؛ |
les femmes dans la société Lao | UN | المرأة في مجتمع لاو |
les femmes dans la société de l'information | UN | المرأة في مجتمع المعلومات |
v) Apports à des produits communs : contribution de la Division des technologies de l'information et de la communication à certains documents de travail de la Division du développement économique et de la mondialisation (1); contribution à la publication du Centre pour les femmes de la CESAO sur la promotion de la condition de la femme dans la société de la connaissance dans la région arabe (1); | UN | ' 5` المساهمة في النواتج المشتركة: مساهمة شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مواضيع مختارة في سلسلة ورقات عمل شعبة التنمية الاقتصادية والعولمة (1)؛ والمساهمة في إصدار منشور مركز المرأة التابع للإسكوا المعنون " تمكين المرأة في مجتمع المعرفة في المنطقة العربية (1) " ؛ |
< < Türkiye`de Kadınların Akademik Kariyere Katılım > > (La participation des femmes dans le milieu universitaire en Turquie), Değişen Bir Toplumda Kadının İstihdam İmkanlarının Geliştirilmesi (L'évolution des perspectives d'emploi pour les femmes dans une société en mutation), İş ve İşçi Bulma Kurumu Yay. | UN | :: مشاركة المرأة في الوظائف الأكاديمية في تركيا، تطور فرص العمالة أمام المرأة في مجتمع متغير، İş ve İşçi Bulma Kurumu Yay..1990، الصفحات 81-100. |
— Élaborer des études et des analyses sur la condition de la femme dans la société roumaine actuelle, à un degré élargi d'applicabilité et d'efficacité dans le cadre des politiques familiales; | UN | - وضع دراسات وتحليلات عن مركز المرأة في مجتمع رومانيا الحالي، بما في ذلك قابلية التطبيق والفعالية في إطار السياسات العائلية؛ |