"المرأة قبل" - Translation from Arabic to French

    • des femmes avant
        
    • la femme avant
        
    • aux femmes avant
        
    • des femmes d'ici
        
    • observer avant
        
    • par les femmes avant
        
    Le Ministère croate du travail et des affaires sociales prévoit de publier une brochure sur les droits des femmes avant la fin de 1998, en coopération avec les syndicats. UN وتعتزم وزارة العمل والرعاية الاجتماعية في كرواتيا، بالتعاون مع النقابات، إصدار كتيب عن حقوق المرأة قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    Certaines d'entre elles n'apparaissaient pas communément comme des formes de violence à l'égard des femmes avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes organisée à Beijing en 1995. UN بعض هذه الأشكال لم يُعترف بها على نطاق واسع بأنها أشكال عنف ضد المرأة قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في سنة 1995.
    Il convient d'accorder une attention spéciale à la sécurité des femmes avant et pendant les élections. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بأمن المرأة قبل الانتخابات وأثناءها.
    Les biens acquis par la femme avant le mariage restent sa propriété pendant le mariage, à moins que les époux n'en conviennent autrement par contrat. UN وممتلكات المرأة قبل الزواج تظل لها خلال الزواج، ما لم يتفق الزوجان على خلاف ذلك بموجب عقد.
    Suite donnée I. Efforts déployés par le Conseil national de la femme pour combattre la violence faite aux femmes avant la révolution du 25 janvier 2011 : UN أولا - جهود المجلس القومي للمرأة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة قبل ثورة 25 كانون الثاني/يناير 2011:
    Les objectifs sont ambitieux et comprennent la réduction de la pauvreté, de la faim, des maladies, de l'analphabétisme, de la dégradation de l'environnement ainsi que de la discrimination à l'encontre des femmes d'ici à 2015. UN والغايات طموحة، وتشمل كبح الفقر والجوع والمرض والأمية والتدهور البيئي والتميز ضد المرأة قبل عام 2015.
    Dans son rapport sur les femmes, la paix et la sécurité, présenté en 2002 au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a noté que lorsqu'il existait une culture de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes avant un conflit, elle serait exacerbée pendant le conflit. UN وقد قال الأمين العام في تقريره لعام 2002 الذي قدمه إلى مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن إنه حيثما سادت ثقافات العنف والتمييز ضد المرأة قبل نشوب الصراع، فإنها ستتفاقم أثناء الصراع.
    Peu d'exemples de mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes avant qu'elle ne survienne ont été donnés, et il s'agissait essentiellement d'initiatives de sensibilisation et d'éducation. UN أما الأمثلة التي تركز على منع ارتكاب العنف ضد المرأة قبل حدوثه فعلاً فهي نادرة وقد ذُكِرت بصورة رئيسية مبادرات التوعية والتثقيف.
    Il est indiqué dans l'introduction que les autorités néerlandaises ont fait entreprendre un certain nombre d'études approfondies sur divers aspects de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, avant l'élaboration de leur deuxième rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ذُكر في التقديم أن السلطات الهولندية أذنت بإجراء عدد من الدراسات المتعمقة المتعلقة بشتى جوانب اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قبل إعداد التقرير الثاني المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Une réduction notable de la sous-nutrition chronique est possible grâce à l'amélioration de l'alimentation des femmes avant et après la grossesse, à un allaitement maternel précoce et exclusif et à une alimentation complémentaire de qualité pour les nourrissons et les jeunes enfants au moyen d'actions appropriées en matière de micronutriments, associés à une prévention et à un traitement rapide des maladies infectieuses. UN ويمكن تحقيق انخفاض ملموس في نقص التغذية المزمن عن طريق إدخال تحسينات على تغذية المرأة قبل الحمل وبعده، والرضاعة الطبيعية المبكرة والخالصة والتغذية التكميلية الجيدة النوعية للرضع وصغار الأطفال بالأغذية السليمة المقواة بالمغذيات الدقيقة، بالاقتران مع الوقاية من الأمراض المعدية والإسراع في معالجتها.
    Une division spécialement consacrée aux droits des femmes a été créée au sein du ministère public, mais le Gouvernement convient qu'il faut engager des efforts supplémentaires pour combattre la discrimination à l'égard des femmes avant que le Honduras ne puisse se considérer une société réellement démocratique. UN وقد تم إنشاء قسم خاص لحقوق المرأة في مكتب المدعي العام، لكنه كان هناك اتفاق عام داخل الحكومة بأنه ثمة حاجة للمزيد من الجهود لمكافحة التمييز ضد المرأة قبل أن تعتبر هندوراس أنها أصبحت مجتمعاً ديمقراطياً بالفعل.
    b) La convention no 3 de 1919 concernant l'emploi des femmes avant et après l'accouchement; UN (ب) الاتفاقية المتعلقة بتشغيل المرأة قبل الوضع وبعده رقم 3 اعتبارا من سنة 1919؛
    L'importance du taux de mortalité périnatale dans le pays est notamment due à l'état de santé des femmes avant la grossesse, à l'incohérence de la prise en charge des accouchements, à l'inadéquation des mesures de réanimation des nouveau-nés et aux expulsions incomplètes lors de l'accouchement. UN إن العوامل التي تؤدي إلى ارتفاع معدل الوفيات في فترة النفاس في الجمهورية تشمل المشاكل المرتبطة بصحة المرأة قبل الحمل، وإجراءات التوليد غير السليمة، وعدم كفاية تدابير إنعاش حديثي الولادة وعدم كفاية الرعاية بعد الولادة مباشرة.
    En 2010, la proportion des naissances assistées par du personnel de santé spécialisé a atteint 97,3 % et l'usage de la contraception 70,6 %, grâce au suivi responsable des femmes avant et après l'accouchement assuré par les polycliniques et les hôpitaux populaires des ri (communes) et aux services de planification familiale de qualité qu'ils offrent. UN 93- وفي عام 2010، بلغت نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف عاملين صحيين مهرة 97.3 في المائة فيما بلغت نسبة استخدام وسائل منع الحمل 70.6 في المائة بفضل العناية المسؤولة التي تشمل بها العيادات والمستشفيات الريفية المرأة قبل الوضع وبعده، وبفضل المستوى المرتفع من خدمات تنظيم الأسرة المقدمة إليها.
    — Le Secrétaire général devrait soumettre un rapport sur les fillettes à la Commission de la condition de la femme avant l'examen quinquennal de l'application du Programme d'action de Beijing; UN ● ينبغي لﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الطفلة إلى لجنة مركز المرأة قبل استعراض الخمس سنوات المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    • Le Secrétaire général devrait soumettre un rapport sur les fillettes à la Commission de la condition de la femme avant l’examen quinquennal de l’application du Programme d’action de Beijing; UN ● ينبغي لﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الطفلة إلى لجنة مركز المرأة قبل استعراض الخمس سنوات المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    54.2 Au cours de certaines études, des changements dans les mentalités à propos de la question de < < l'honneur > > ont été relevés. Dans les zones urbaines et parmi les classes les plus instruites, les adolescents et les parents ne voient pas de lien entre < < l'honneur > > et le comportement sexuel des femmes, comme la préservation de la virginité de la femme avant le mariage, par exemple. UN 54-2 رصدت دراسات كيْفِيّة تعديلاً في الذهنيات حول موضوع " الشرف " المذكور، وذلك لدى المراهقين والمراهقات ولدى أهلهم من الشرائح الاجتماعية المدينية والطبقات الأكثر تعلّماً؛ فهذه ما عادت تقيم صلة بين " الشرف " وبين سلوك النساء الجنساني كالحفاظ على عذرية المرأة قبل الزواج، مثلاً.
    Il s'agit du programme de vie sexuelle saine et du programme national périnatal, qui concernent les soins aux femmes avant la conception planifiée, le suivi de la grossesse et du développement du fœtus, l'assistance à l'accouchement et les soins aux nouveau-nés pendant les premiers jours. UN وهما برنامج الحياة الجنسية الصحية والبرنامج الوطني لفترة ما حول الولادة، اللذان يشملان رعاية المرأة قبل الإخصاب المنظم ورعاية الحوامل وتطور الجنين، بما في ذلك الرعاية خلال الولادة ورعاية الوليد في الأيام الأولى بعد الولادة.
    Le Comité national pour la promotion de la femme travaille actuellement au deuxième rapport périodique que le Viet Nam présentera au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes d’ici la fin de 1998. UN وتقوم اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة حاليا بإعداد التقرير الــدوري الثانــي الذي ستقدمه فييت نام إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قبل نهاية ١٩٩٨.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré la recommandation qu'il a formulée dans ses observations finales précédentes, les dispositions discriminatoires du Code civil japonais concernant l'âge minimum du mariage, la période que les femmes doivent observer avant de pouvoir se remarier après un divorce et le choix du nom de famille des couples mariés n'aient pas encore été abrogées. UN 17 - وتبدي اللجنة قلقها من أنه، على الرغم من توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنه ما زال ينبغي إلغاء الأحكام القانونية التمييزية الواردة في القانون المدني فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وعدّة المرأة قبل أن تتمكن من الزواج ثانية بعد طلاقها، واختيار اسم العائلة للمتزوجين.
    Les réparations devraient viser, dans la mesure du possible, à éliminer, et non à renforcer, les inégalités structurelles préexistantes qui pourraient être à l'origine de la violence subie par les femmes, avant et après les périodes de conflit. UN وينبغي أن تطمح عمليات التعويض، قدر الإمكان، إلى إنهاء، بدلاً من تعزيز، التفاوت الهيكلي القائم من قبل، الذي قد يكون من الأسباب الجذرية للعنف الذي تعانيه المرأة قبل النزاع وخلاله وبعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more