"المرأة كجزء" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans le cadre
        
    • la femme comme partie
        
    • femmes en tant que partie
        
    L'Algérie a encouragé la Dominique à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre de son plan d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وشجعت الجزائر دومينيكا على مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة كجزء من خطة عملها لإرساء المساواة بين الجنسين.
    Le Liechtenstein est également engagé dans la lutte contre la traite des femmes et la violence à l'encontre des femmes dans le cadre de sa coopération humanitaire internationale. UN وتعمل لختنشتاين كذلك من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والعنف ضد المرأة كجزء من التعاون الإنساني الدولي.
    Or, le secrétariat de la CFPI a indiqué au Comité qu’il avait l’intention de présenter un rapport sur la situation des femmes dans le cadre de son programme de travail pour 1998. UN ورغم ذلك، فإن أمانة اللجنة أبلغت المجلس بأنها تخطط لﻹبلاغ عن مركز المرأة كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٨.
    Les pays en transition disposaient d'une occasion rêvée : celle d'améliorer la situation des femmes dans le cadre même de la démocratisation et du passage à une économie de marché. UN فالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, adoptée en 2012, reconnaît les droits de la femme comme partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويعترف إعلان حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي اعتمد في عام 2012، بحقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Une importance exagérée accordée aux femmes en tant que partie de la famille a pour effet de faire perdre de vue leur travail en dehors du foyer. UN فالتأكيد المفرط على المرأة كجزء من الأسرة يؤدي إلى إغفال عملها خارج المنزل.
    Les pays en transition disposaient d’une occasion rêvée : celle d’améliorer la situation des femmes dans le cadre même de la démocratisation et du passage à une économie de marché. UN وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    Les pays en transition disposaient d’une occasion rêvée : celle d’améliorer la situation des femmes dans le cadre même de la démocratisation et du passage à une économie de marché. UN وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    En outre, l'Association cherche à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le cadre des travaux menant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإضافة إلى ذلك، تسعى الرابطة جاهدة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كجزء من الأعمال الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, cette approche de la violence à l'égard des femmes favorise la participation d'autres défenseurs des droits de l'homme, notamment les hommes et les garçons qui deviennent parties prenantes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans le cadre de la promotion du respect de tous les droits de l'homme. UN وكذلك تعزز مشاركة مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الرجال والأولاد، الذين يصبحون أصحاب مصالح في معالجة العنف ضد المرأة كجزء من بناء الاحترام لجميع حقوق الإنسان.
    Depuis sa fondation en 1947, la Ligue des droits de la femme libanaise a mené des campagnes en faveur des droits des femmes dans le cadre des droits de l'homme au Liban, considérant que leur cause constitue une des grandes causes nationales. UN منذ تأسيسها في العام 1947، ولجنة حقوق المرأة اللبنانية تعمل من أجل حقوق المرأة كجزء من حقوق الإنسان في لبنان، معتبرة أن قضية المرأة جزء من القضايا الوطنية العامة.
    Un certain nombre d'organismes surveillent et facilitent la mise en œuvre des instruments et textes susmentionnés et sont donc amenés à s'intéresser dans une certaine mesure aux lois discriminatoires à l'égard des femmes dans le cadre de leur mandat compris dans un sens plus large. UN 12 - ترصد عدة آليات وتدعم تنفيذ الصكوك والوثائق المذكورة أعلاه وتتناول، بالتالي، بدرجة ما القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة كجزء من ولاياتها الأوسع.
    20. Mme González Martínez, relevant que le Koweït a formulé beaucoup de réserves à la Convention, fait observer que les nombreux mécanismes établis dans le contexte de l'article 3 tendent essentiellement à améliorer la situation des femmes dans le cadre de la famille mais non en tant qu'individu. UN 20 - السيدة غونساليس مارتنيس: لاحظت أن الكويت أبدت تحفظات عديدة بشأن الاتفاقية، فأوضحت أن الآليات الكثيرة المرتبطة بالمادة 3 تركز على تحسين وضع المرأة كجزء من الأسرة ولكن ليس كفرد.
    Par ailleurs dans 15 rapports, les pays ont signalé avoir mené des interventions ciblées en faveur des femmes dans le cadre de la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté6. UN إضافة إلى ذلك، أشار 15 تقريرا إلى تدخلات تستهدف المرأة كجزء من الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر(6).
    Un forum des médias d'un jour s'est également tenu en octobre 2005 pour sensibiliser la presse et mobiliser son appui dans la campagne contre la violence à l'égard des femmes dans le cadre de la commémoration. UN ونُظم منتدى إعلامي مدته يوم واحد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 لتوعية الصحافة والتماس دعمها في الحملة بشأن العنف ضد المرأة كجزء من فعاليات الاحتفال.
    Depuis 2007, le Nicaragua s'attache à rétablir les droits des femmes dans le cadre du Plan national de développement humain et d'une politique de lutte contre la violence axée sur le principe de la responsabilité partagée. UN 43- وتعمل نيكاراغوا منذ عام 2007 على تعزيز استعادة حقوق المرأة كجزء من الخطة الوطنية للتنمية البشرية وسياسة التصدي للعنف، وذلك باستخدام نموذج المسؤولية المشتركة.
    En particulier, la stratégie tiendra compte des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier ceux qui concernent l'autonomisation des femmes (dans le cadre de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux du sous-programme), la réduction de la pauvreté et le partenariat mondial pour le développement. UN وتولي الاستراتيجية اعتبارا خاصا للأحكام ذات الصلة المتعلقة بالأهداف والغايات المستمدة من إعلان الألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بتمكين المرأة كجزء من إدماج المنظور الجنساني في عمل البرنامج الفرعي، والحد من الفقر والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    En effet, le respect des droits de l'homme a peu de sens sans un effort sérieux pour éradiquer la pauvreté, renforcer le pouvoir des individus et de leurs communautés et pour promouvoir les droits de la femme comme partie intégrante des droits fondamentaux. UN والواقع أن الحديث عن حقوق اﻹنســان يبـــدو أجوف إن لم تبذل جهود جـــادة لاستئصال الفقــر وتمكين اﻷفراد ومجتمعاتهم وتعزيز حقوق المرأة كجزء أساسي من حقوق اﻹنسان، ثم ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات فئات السكان المستضعفــــة كاﻷطفال والمعوقين واللاجئين والمشردين داخليا.
    Le tout nouveau gouvernement cherche à promouvoir les droits des femmes en tant que partie intégrante des droits de la personne. UN 4 - وتسعى الحكومة المنصّبة حديثا إلى تعزيز حقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more