Les principes qui concernent directement les femmes ou ont un lien particulier avec la condition de la femme sont rappelés ci-dessous. | UN | والمبادئ التوجيهية التي تخص المرأة مباشرة وتؤثر بصورة خاصة على مركز المرأة هي: |
Un homme porteur du virus expose directement les femmes qu'il viole au VIH et l'abrasion des tissus vaginaux consécutive à un viol accroît le risque d'infection au cours de rapports sexuels ultérieurs. | UN | فالاغتصاب عندما يقوم به رجل مصاب بفيروس نقص المناعة البشري يُعرّض المرأة مباشرة للإصابة به، وقد يؤدي تمزيق خلايا المهبل من جراء الاغتصاب إلى زيادة أخطار الإصابة خلال عمليات الجماع المقبلة. |
Deux des objectifs déclarés des programmes de formation du Ministère pour 1995 ciblaient directement les femmes : | UN | وكان هدفان من الأهداف المعلنة للبرامج التدريبية للوزارة لسنة 1995 يستهدفان المرأة مباشرة: |
Les partis politiques étaient tenus de former des groupes de femmes servant d'organe décisionnel interne, avec le soutien civil des ONG, et faisant la promotion d'une inscription directe des femmes sur les listes électorales et d'une hausse du nombre des femmes élues à des postes gouvernementaux et au Parlement. | UN | وطلب إلى الأحزاب السياسية أن تشكل جماعات نسائية في الأحزاب تعمل كقوة داخلية،مع تلقي الدعم من المنظمات غير حكومية التي تدعو إلى إدراج المرأة مباشرة في قوائم المرشحين للانتخابات، وزيادة عدد النساء المنتخبات لتولي مناصب حكومية ولكي يصبحن أعضاء في البرلمان. |
Veiller à ce que les prestations en espèces soient versées directement aux femmes; | UN | وكفالة أن تصل المنافع النقدية إلى المرأة مباشرة. |
Approcher les femmes directement est parfois malaisé, surtout dans les régions rurales reculées et conservatrices. | UN | وتكتنف الوصول إلى المرأة مباشرة بعض الصعوبة أحياناً ولا سيما في المناطق الريفية والمحافظة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent davantage se pencher sur les croyances culturelles qui affectent directement les femmes. | UN | ويمكن للأهداف الإنمائية للألفية أن تقوم بالمزيد لمعالجة المعتقدات الثقافية التي تؤثر في المرأة مباشرة. |
142. Autres questions concernant directement les femmes : | UN | ١٤٢ - ومن النقاط الهامة اﻷخرى التي تعني المرأة مباشرة ما يلي: |
7. Ciblera-t-il directement les femmes par des mesures concrètes à leur intention? | UN | ٧ - هل سيستهدف المرأة مباشرة من خلال العمل اﻹيجابي؟ |
Malgré l'adoption de ce code, de nombreux messages publicitaires présentent directement les femmes comme des objets sexuels; en fait, le Bureau pour les droits des femmes a déjà exercé un recours auprès du tribunal chargé de veiller à l'application du Code de publicité slovène au sujet d'un message publicitaire qui présentait les femmes sous un jour dégradant et insultant. | UN | ورغم اعتماد المدونة، لا تزال هناك إعلانات تجارية جديدة كثيرة تقدم فيها المرأة مباشرة بوصفها بضاعة جنسية. وقد سبق أن قدم مكتب سياسات المرأة شكوى لدى محكمة الشرف السلوفينية ضد إعلان تجاري قدم المرأة بأسلوب يتضمن السب واﻹهانة. |
60. Les Parties, conscientes du travail que réalisent au niveau national les diverses organisations féminines, les exhortent à unir leurs efforts pour apporter leur contribution au processus de mise en oeuvre des accords de paix ferme et durable, en particulier en ce qui concerne les clauses qui intéressent plus directement les femmes. | UN | ٠٦ - ويقدر الطرفان العمل الذي تبذله مختلف المنظمات النسائية على المستوى الوطني، ويحثان هذه المنظمات على أن توحد جهودها للمساهمة في عملية تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإقامة سلم وطيد ودائم، ولا سيما فيما يتعلق بالتعهدات التي تخص المرأة مباشرة. |
b) Au niveau individuel, il s'agit de mettre au point et de présenter des moyens novateurs d'aider directement les femmes à réduire les menaces qui pèsent sur les moyens d'existence durables et à en retirer le plus d'avantages eu égard à l'évolution économique mondiale. | UN | )ب( المستوى الجزئي، عن طريق تطوير وتجربة الطرق المبتكرة التي تساعد المرأة مباشرة في تقليل المخاطر التي تتعرض لها فرصها في كسب معاشها المستدام إلى الحد اﻷدنى، وزيادة الفرص المتاحة لتأمينه إلى الحد اﻷقصى، في ظل التغييرات الاقتصادية العالمية. |
b) Au niveau individuel — Il s'agit de mettre au point et de présenter des moyens novateurs d'aider directement les femmes à réduire les menaces qui pèsent sur les moyens d'existence durables et à en retirer le plus d'avantages eu égard à l'évolution économique mondiale. | UN | )ب( على الصعيد الجزئي، عن طريق تطوير وإثبات الطرق الابتكارية لمساعدة المرأة مباشرة من أجل تقليل المخاطر إلى أدنى حد التي تتعرض لها فرص كسب المعيشة المستدامة والزيادة القصوى لتلك الفرص في ضوء التغييرات الاقتصادية العالمية. |
UNIFEM devrait continuer à appuyer des projets visant à promouvoir la participation directe des femmes au processus de développement, en s'intéressant particulièrement aux petits projets négligés par les autres organismes; il devrait conserver son autonomie dans ses relations avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et ne devrait être intégré à aucune autre institution. | UN | إذ ينبغي أن يحتفظ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدوره في دعم المشاريع الرامية إلى إشراك المرأة مباشرة في العملية اﻹنمائية وأن يواصل تركيزه ولا سيما على المشاريع الصغيرة التي لا تجد اهتماما من المصادر اﻷخرى. كما ينبغي أيضا أن يستمر في اﻹبقاء على علاقته المستقلة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وألا يتم إدماجه مع أية وكالة أخرى. |
Le Gouvernement népalais a alloué une enveloppe de 60,61 milliards de roupies (soit17,9 % du budget total de l'exercice budgétaire 2010/11) aux programmes qui bénéficient directement aux femmes. | UN | وقد خصصت حكومة نيبال مبلغ 60.61 بليون روبية أي 17.9 في المائة من مجموع ميزانية السنة المالية 2010/2011 للبرامج التي تعود بالنفع على المرأة مباشرة. |
Un éventail de solutions et de méthodes est nécessaire pour impliquer les femmes directement dans les pourparlers de paix et les hauts responsables de l'ONU, qui ne doivent pas ménager leurs efforts pour engager des femmes dans les processus de paix, devront rendre compte de leur action en ce sens. | UN | ويتعين وضع مجموعة من الخيارات والأساليب لإشراك المرأة مباشرة في محادثات السلام، ويجب مساءلة القيادة العليا في الأمم المتحدة عن ضمان بذل قصارى الجهود لإشراك المرأة في عمليات السلام. |