"المرأة واحتياجاتها" - Translation from Arabic to French

    • et les besoins des femmes
        
    • et aux besoins des femmes
        
    • et leurs besoins
        
    • et des besoins des femmes
        
    • et besoins des femmes
        
    • et aux besoins de la femme
        
    • besoins des femmes et
        
    • besoins des femmes en
        
    La planification et le développement des transports doivent prendre en compte les questions de mobilité et les besoins des femmes. UN وينبغي أن يأخذ تخطيط وتنمية النقل في الحسبان مسائل تنقل المرأة واحتياجاتها.
    La représentante du Chili a ajouté que les préoccupations et les besoins des femmes devraient être au centre de l'action des pouvoirs publics, les activités d'exécution étant confiées dans chaque cas au ministère concerné. UN وأضافت أنه ينبغي لشواغل المرأة واحتياجاتها أن تكون من صميم العمل الحكومي وأنه ينبغي للوزارة التي يهمها اﻷمر أن تقوم بالنشاط التنفيذي.
    En Suède, des organisations non gouvernementales s'associent aux efforts menés pour répondre aux priorités et aux besoins des femmes face au VIH. UN وفي السويد، تدعم المنظمات غير الحكومية الجهود الرامية إلى معالجة أولويات المرأة واحتياجاتها في سياق الإصابة بالفيروس.
    Il a également souligné qu'une attention particulière devrait être accordée au rôle et aux besoins des femmes dans l'agriculture. UN وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة.
    Leur rôle et leurs besoins varient en fonction du contexte culturel et géographique. UN وتختلف أدوار المرأة واحتياجاتها ثقافياً وجغرافياً.
    Mais l'emploi des objectifs à cette fin exige pour être effectif dans la guerre contre la pauvreté, une compréhension des rôles et des besoins des femmes. UN إلا أن استخدام تلك الأهداف بهذا الأسلوب يقتضي فهم أدوار المرأة واحتياجاتها حتى يمكن أن تصبح فعالة في الحرب على الفقر.
    Les priorités et besoins des femmes devraient être exposés dans un tel dialogue. UN وينبغي التعبير في إطار هذا الحوار عن أولويات المرأة واحتياجاتها.
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    Troisièmement, des centres d'information sur les droits de la femme se sont multipliés. Ils ont pour mission de détecter les problèmes et les besoins des femmes qui exigent une attention particulière. UN وثالثا، أنشئت مراكز معلومات تُعنى بحقوق المرأة من أجل توفير المعلومات وتحديد مشاكل المرأة واحتياجاتها التي تتطلب اهتماما خاصا.
    La représentante du Chili a ajouté que les préoccupations et les besoins des femmes devraient être au centre de l'action des pouvoirs publics, les activités d'exécution étant confiées dans chaque cas au ministère concerné. UN وأضافت أنه ينبغي لشواغل المرأة واحتياجاتها أن تكون من صميم العمل الحكومي وأنه ينبغي للوزارة التي يهمها اﻷمر أن تقوم بالنشاط التنفيذي.
    Or la tendance a été d'ignorer ou de mal comprendre les caractéristiques et les besoins des femmes dans le système de justice pénale. UN ومع ذلك، بقيت خصائص المرأة واحتياجاتها حال خضوعها لنظام العدالة الجنائية غير معترف بها أو لا تحظى بتفهم كبير في غالب الأحوال.
    38. Le projet a pour but de renforcer la capacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme de faire prendre en considération les attentes et les besoins des femmes dans les programmes nationaux de gestion des affaires publiques et de réforme de l'État. UN 38 - يهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالب المرأة واحتياجاتها في البرامج الوطنية الرامية إلى إرساء دعائم الحكم الرشيد وإصلاح نظم الدولة.
    Le Gouvernement tentait de répondre aux préoccupations et aux besoins des femmes en matière d'emploi, notamment aux besoins des femmes rurales et des chefs d'entreprises. UN وتحاول الحكومة معالجة شواغل المرأة واحتياجاتها في سوق العمل، بما في ذلك احتياجات المرأة الريفية وصاحبات المشاريع الخاصة.
    Il s'inquiète aussi des atteintes qui risquent d'être portées aux intérêts et aux besoins des femmes durant les négociations de paix à cause des attitudes patriarcales profondément enracinées dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن مصالح المرأة واحتياجاتها قد تتأثر سلباً في مفاوضات السلام بسبب المواقف الأبوية الراسخة في الدولة الطرف.
    Cette activité associe le renforcement des droits des femmes à la terre pour promouvoir la croissance économique et le renforcement de la législation pour promouvoir des lois foncières et autres plus favorables aux droits et aux besoins des femmes. UN ويجمع هذا النشاط بين تعزيز حقوق المرأة في حيازة الأرض تشجيعاً للنمو الاقتصادي وتدعيم التشريعات الرامية إلى تعزيز قوانين الملكية والقوانين الأخرى التي تدعم إلى حد أكبر حقوق المرأة واحتياجاتها.
    De nombreuses mesures et stratégies axées sur le marché du travail visent à répondre aux priorités et aux besoins des femmes, et à favoriser leur participation. UN 35 - وقد أتاح العديد من سياسات واستراتيجيات سوق العمل الفرص لتناول أولويات المرأة واحتياجاتها وتعزيز مشاركتها.
    Le document permettrait à l'Afghanistan de mieux comprendre la condition des femmes et leurs besoins et d'aborder avec plus d'éléments la question de leurs droits. UN ومن شأن هذا التقرير أن يتيح أيضاً فهماً أفضل لوضع المرأة واحتياجاتها في أفغانستان وأن يساعد على تناول قضية حقوق المرأة في البلد بشكل أفضل.
    Les droits des femmes autochtones sont protégés par l'ensemble des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui, en son article 22, demande une attention toute particulière en ce qui concerne les droits des femmes et leurs besoins spécifiques. UN وجميع الأحكام في إعلان حقوق الشعوب الأصلية تنص على حماية حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية، وتدعو المادة 22 منه إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة واحتياجاتها الخاصة.
    La reconnaissance des droits et des besoins des femmes est un facteur déterminant pour améliorer les conditions de vie des enfants et la qualité de vie. UN إن الاعتراف بحقوق المرأة واحتياجاتها عنصر حاسم في تحسين الظــروف المعيشية لﻷطفــال ونوعية حياتهم.
    ARROW œuvre à la promotion et à la défense des droits et des besoins des femmes, notamment dans les domaines de la santé et de la sexualité, et engage ses organismes à revendiquer ces droits. UN يعزز المركز حقوق المرأة واحتياجاتها ويدافع عنها، وخاصة في مجالات الصحة والشؤون الجنسية، ويؤكد من جديد قدرتها على المطالبة بهذه الحقوق.
    Les gouvernements répondent ainsi plus efficacement aux besoins de leurs citoyens en s'assurant que même les politiques et programmes apparemment neutres prennent d'emblée en compte les préoccupations et besoins des femmes. UN كما أنها تجعل الحكومات أكثر كفاءة في تلبية احتياجات مواطنيها عن طريق كفالة مراعاة السياسات والبرامج التي تبدو محايدة لشواغل المرأة واحتياجاتها منذ البداية.
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN 7 - ولن يؤدي إنشاء الهيئة الجامعة إلى إعفاء الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أو عن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more