Normalement, les coutumes bhoutanaises favorisent les femmes, harmonisant ainsi les perceptions traditionnelles des droits des femmes et la Convention. | UN | 450- والأعراف البوتانية تحابي المرأة في العادة، فتوائم بذلك بين المفاهيم التقليدية عن المرأة والاتفاقية. |
Elles ont félicité les Fidji pour avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وهنأت البلد على تصديقه على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
À cet égard, le Koweït veille à ce que ses législations soient pleinement compatibles avec les instruments auxquels il adhère, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession (no 111) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وانطلاقا مما تقدم حرصت دولة الكويت على أن تكون التشريعات التي أصدرتها متفقة ومتوائمة مع الاتفاقيات التي انضمت إليها وخاصة الاتفاقية الدولية الخاصة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية رقم 111 بشأن عدم التمييز في الاستخدام والمهنة. |
Ils recommandent d'incorporer dans la loi précitée la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأوصيا بإدماج كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في قانون حقوق الإنسان(9). |
1. De reconnaître qu'il est crucial de pleinement appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour garantir le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à l'égalité et à la nondiscrimination, des droits fondamentaux des femmes et des droits culturels; | UN | 1- التسليم بأهمية التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما الحق في المساواة وعدم التمييز وحقوق الإنسان للمرأة والحقوق الثقافية؛ |
La branche exécutive des États-Unis s'engage à collaborer avec la branche législative en vue de ratifier, le cas échéant, des instruments relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention no 111 de l'Organisation internationale du Travail concernant la discrimination (emploi et profession). | UN | 1 - يلتزم الفرع التنفيذي في الولايات المتحدة بالعمل مع فرعها التشريعي للنظر في إمكانية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، بما يشمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية رقم 111 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن، دون الاقتصار عليهما. |
15. Mme Pem (Bhoutan) dit qu'en ce qui concerne l'harmonisation des perceptions traditionnelles concernant les droits des femmes et la Convention, les coutumes bhoutanaises sont généralement favorables aux femmes. | UN | 15 - السيدة بيم (بوتان): أشارت إلى التوفيق بين الأفكار التقليدية عن حقوق المرأة والاتفاقية وقالت إن العادات والأعراف البوتانية تتعاطف عموما مع المرأة. |
Son gouvernement a finalisé et présenté des rapports en retard au titre des principaux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 68 - وقالت إن حكومتها انتهت من إعداد وتقديم التقارير المتأخرة المطلوبة وفقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الرئيسية بما فيها الاتفاقية الدولية الخاصة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية بشأن حقوق الطفل. |
78.4 Étudier la possibilité de ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Argentine); | UN | 78-4- دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (الأرجنتين)؛ |
Les auteurs de la deuxième communication conjointe recommandent au Tadjikistan de ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 بأن تُصدّق طاجيكستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(4). |
1. En 2004, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé la Guinée équatoriale à ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 1- في عام 2004، شجعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة غينيا الاستوائية على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(8). |
80.7 Envisager de ratifier les traités non encore ratifiés, tels que le Protocole facultatif à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Nigéria); | UN | 80-7- أن تنظر في إمكانية التصديق على ما تبقى من المعاهدات من قبيل البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (نيجيريا)؛ |
8. Le corollaire de l'égalité est le droit de ne pas être victime de discrimination, qui est également consacré par la nouvelle Constitution ainsi que par les principaux instruments de droit international tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 8- والحق الذي ينتج عن الحق في المساواة هو حق الفرد في عدم الوقوع ضحية التمييز()، وهو حق منصوص عليه أيضاً في الدستور الجديد، وفي الصكوك الأساسية للقانون الدولي مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |