"المرأة والطفل في" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et des enfants dans
        
    • des femmes et des enfants en
        
    • des femmes et des enfants au
        
    • les femmes et les enfants dans
        
    • des femmes et des enfants à
        
    • féminines et de l'enfance
        
    • les femmes et les enfants en
        
    • of Women and Children in
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    La condition des femmes et des enfants dans une société donnée est, dans une très large mesure, un bon indicateur du niveau de développement social de cette société. UN حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع.
    En outre, les pratiques du droit coutumier violent les droits des femmes et des enfants dans de nombreux cas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة.
    Nous avons ainsi engagé une coopération triangulaire efficace entre la France, la Tunisie et le Niger sur la santé des femmes et des enfants dans le district sanitaire de Kollo, au Niger. UN وابتدأنا أيضا تعاونا ثلاثيا فعالا بين فرنسا وتونس والنيجر يتعلق بصحة المرأة والطفل في مقاطعة كولو الصحية في النيجر.
    Le programme portera également sur des questions telles que les droits des femmes et des enfants en Somalie. UN وسوف يتناول البرنامج أيضا مسائل من قبيل حقوق المرأة والطفل في الصومال.
    :: Élaboration de programmes spéciaux à l'intention des femmes et des enfants au Darfour, en coordination avec les autorités soudanaises compétentes UN :: تصميم برامج خاصة موجهة نحو المرأة والطفل في دارفور بالتنسيق مع الجهات السودانية المختصة
    Il n'existe toutefois pas de statistiques fiables sur les violences dont sont victimes les femmes et les enfants dans les zones de conflit où se déroulaient des actions militaires. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. UN ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. UN ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي.
    Objectif de l'organisation : Promouvoir le bien-être des femmes et des enfants dans la société, sans aucune discrimination. UN أهداف المنظمة: العمل من أجل النهوض برفاه المرأة والطفل في المجتمع دون أي تمييز.
    Le Sommet s'est déclaré préoccupé par la recrudescence de différentes formes de violence à l'encontre des femmes et des enfants dans la zone couverte par la SADC, et il les a fermement condamnées, considérant qu'elles constituent une violation grave des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأعرب المؤتمر عن القلق إزاء ازدياد معدلات أشكال العنف المختلفة ضد المرأة والطفل في بلدان الجماعة اﻹنمائية، وأدان ذلك بشدة باعتباره انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Tout en sachant que le respect des droits des femmes et des enfants dans les territoires occupés dépend dans une large mesure de la religion, des coutumes sociales et des traditions familiales, il est nécessaire de poursuivre énergiquement les efforts déployés dans le domaine législatif pour assurer le respect de ces droits. UN ومعلوم أن احترام حقوق المرأة والطفل في اﻷراضي المحتلة يتوقف إلى حد بعيد على الدين والعادات الاجتماعية والتقاليد اﻷسرية، ولكن يتعين بذل جهود تشريعية حازمة ﻹعمال هذه الحقوق.
    Les violations des droits des femmes et des enfants dans le domaine de la santé seront incluses dans les rapports nationaux soumis aux comités chargés de surveiller l'application des traités. UN وسوف يتم إدراج انتهاكات حقوق المرأة والطفل في مجال الصحة في التقارير الوطنية المقدمة إلى لجان الرصد فيما يتعلق بالمعاهدات.
    Donner davantage d'informations précises sur les droits des femmes et des enfants dans le contexte des mandat portant sur des pays. UN - توفير معلومات أكثر تحديداً بشأن حالة حقوق المرأة والطفل في سياق بعض الولايات القطرية.
    On a aussi jugé préoccupante la situation des femmes et des enfants en Algérie et en Palestine, y compris, dans ce dernier cas, celle des réfugiées, qui ne peuvent pas revenir dans leur patrie. UN وأعرب عن القلق إزاء حالة المرأة والطفل في الجزائر وفلسطين وإزاء حالة المرأة الفلسطينية، التي لا تزال لاجئة، غير قادرة على العودة إلى وطنها.
    Il encourage également la société civile à participer à cette action et fournit un appui à la formation du personnel de la Mission en matière d'application des règles normatives, qui exigent le respect des droits des femmes et des enfants en Haïti. UN ويعزز المكتب أيضا مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات ويدعم تدريب أفراد البعثة على التقيد بالقواعد المعيارية التي تقضي باحترام حقوق المرأة والطفل في هايتي.
    Le Cadre contient des dispositions relatives aux droits des femmes et des enfants en matière de sécurité alimentaire et accorde une place centrale aux petits exploitants et aux travailleurs agricoles, aux petits pêcheurs, aux pasteurs et aux peuples autochtones. UN ويتضمن الإطار حكما ينص على حقوق المرأة والطفل في التمتع بالأمن الغذائي، وهو يقرّ بالدور المحوري الذي يؤديه صغار المزارعين وعمال الزراعة والرعاة والصيادون التقليديون والشعوب الأصلية.
    B. Préparer l'UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants au XXIe siècle 187 - 259 49 UN باء - تمكين اليونيســيف من الوفـاء باحتياجات المرأة والطفل في القرن الحادي والعشرين
    L'Association s'occupe de questions juridiques complexes afin de promouvoir le changement pour les femmes et les enfants dans l'État de New York et une administration juste et équitable de la justice. UN وتعالج الرابطة مسائل قانونية معقدة في دعوتها من أجل المناداة بإحداث تغيير لفائدة المرأة والطفل في سائر أنحاء الولاية وتعزيز إقامة العدل بما ينصف المرأة ويحقق المساواة بينها وبين الرجل.
    D’autres conventions dont le Cambodge est signataire, en particulier la Convention relative aux droits de l’enfant et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, insistent elles aussi sur le droit des femmes et des enfants à la santé. UN وتشدد الاتفاقيات اﻷخرى التي وقعت عليها كمبوديا، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أيضا على حق المرأة والطفل في التمتع بالصحة.
    Le ministre des affaires étrangères a envoyé une communication écrite au Ministère des affaires féminines et de l'enfance à ce sujet. UN وقد كتبت وزارة الشؤون الخارجية بالفعل إلى وزارة شؤون المرأة والطفل في هذا الخصوص.
    g) Protection des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, en temps de catastrophe, de troubles civils, de guerre, etc.; UN )ح( حماية الجماعات المستضعفة، ولا سيما المرأة والطفل في أوقات الكوارث والقلاقل المدنية والحروب وما إلى ذلك؛
    Source : Gouvernement de Zanzibar: Situation Analysis of Women and Children in Zanzibar 2003. UN المصدر: حكومة زنجبار: تحليل حالة المرأة والطفل في زنجبار في عام 2003.
    Le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants s'efforce quant à lui de sensibiliser les femmes, les filles et les jeunes en général aux risques associés à la propagation de la pandémie. UN وتشترك وزارة شؤون المرأة والطفل في إذكاء الوعي بين النساء والفتيات والشباب عامة بمخاطر انتشار الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more