"المرأة والعنف العائلي" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et la violence domestique
        
    • des femmes et la violence familiale
        
    • les femmes et la violence au foyer
        
    • des femmes et les violences familiales
        
    • des femmes et de la violence familiale
        
    • des femmes seraient
        
    • les femmes et de la violence familiale
        
    • la femme et de la violence intrafamiliale
        
    • les femmes et de la violence intrafamiliale
        
    • caractère sexuel et familial
        
    • des femmes et de violence familiale
        
    La Géorgie se prépare également à signer et à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN وتستعد جورجيا أيضا للتوقيع والتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Il a donc décidé de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN ولهذا السبب قررت الحكومة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Il note que l'État partie envisage de réviser la loi de 2009 sur la violence dans la famille et qu'il prévoit de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul). UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    :: Conférences sur les droits des femmes et la violence familiale. UN :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والعنف العائلي.
    les femmes et la violence au foyer UN المرأة والعنف العائلي
    Elle a lancé, en 1996, une étude multipays sur la santé des femmes et les violences familiales, pour disposer de données fiables sur les causes profondes, l'ampleur et les conséquences de la violence contre les femmes. UN وفي سنة 1996، بدأت منظمة الصحة العالمية إجراء الدراسة في عدة بلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والعنف العائلي ضد المرأة بغية الحصول على بيانات موثوقة عن الأسباب الأصلية للعنف ضد المرأة وحجم هذا العنف والآثار المترتبة عليه.
    Les instituts d'enseignement, les centres de recherche et autres institutions, les ONG internationales et les médias sont également actifs dans la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale. UN وتقوم أيضا المؤسسات التعليمية والبحثية وغيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الدولية ووسائط الإعلام بدور نشط في منع العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Malte a entamé la procédure de ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN ويجري في مالطا حاليا التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    C'est ainsi que de nombreux pays se sont engagés à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN فعلى سبيل المثال، تعهدت عدة بلدان بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    International Network of Liberal Women est choqué de constater que la violence à l'égard des femmes et la violence domestique continuent d'être l'une des formes les plus répandues de violation des droits de l'homme. UN وقد أصيبت الشبكة الدولية للنساء الليبراليات بالرعب من حقيقة أن العنف ضد المرأة والعنف العائلي لا يزالان احد أكثر الأشكال الواسعة الإنتشار لإنتهاكات حقوق الإنسان.
    Les Églises ont commencé à inclure au nombre de leurs préoccupations la violence à l'égard des femmes et la violence domestique et leur action s'avère efficace. UN وبدأت الكنائس تدرج العنف ضد المرأة والعنف العائلي في جداول أعمالها، وثبت أن محاولات الكنائس لمكافحة هذا العنف محاولات فعالة.
    e) De fixer un calendrier pour la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN (هـ) تحديد إطار زمني للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    La Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, adoptée récemment, prévoit des mesures visant à protéger les droits des victimes, sans discrimination aucune, fondée notamment sur le handicap. UN 90- وتنص الاتفاقية التي اعتمدها المجلس الأوروبي مؤخرا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي على تدابير لحماية حقوق الضحايا، دون تمييز على أي أساس، بما في ذلك الإعاقة.
    f) À ratifier dans les meilleurs délais la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN (و) التصديق في الوقت المناسب على اتفاقية المجلس الأوروبي المعنية بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    f) D'envisager de ratifier la Convention d'Istanbul sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN (و) النظر في التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Elle demande si l'Argentine a adopté à tous les niveaux du système éducatif un programme d'études officiel, portant principalement sur la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN 13 - وثمة استفسار عما إذا كانت الأرجنتين قد وضعت منهجا رسميا، بجميع مستويات النظام التعليمي، يتسم بالتركيز أساسا على العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    les femmes et la violence au foyer UN المرأة والعنف العائلي
    9. Veuillez fournir des informations sur l'impact de l'étude menée au Brésil, dans le cadre de l'Étude multipays de l'Organisation mondiale de la santé sur la santé des femmes et les violences familiales à l'égard des femmes, sur le plan de l'adoption de nouvelles politiques et d'autres mesures. UN 9 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الدراسة الاستقصائية التي أجرتها البرازيل في إطار الدراسة المتعددة الأقطار عن صحة المرأة والعنف العائلي ضد المرأة التي أعدتها منظمة الصحة العالمية وذلك من حيث اعتماد سياسات جديدة وغيرها من التدابير.
    Il a également présenté les rapports initiaux et périodiques pour plusieurs traités internationaux et est en train de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale. UN كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Une campagne de sensibilisation de la population au thème de la violence contre les femmes et de la violence familiale a par ailleurs été lancée via différents moyens de communication. UN وعلاوة على ذلك نظمت في مختلف وسائل الإعلام حملة لتوعية السكان بمسائل العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    :: Suivi, grâce à la coordination avec les services juridiques du district national et de la province de Saint-Domingue, de la politique d'assistance intégrale aux victimes de la violence contre la femme et de la violence intrafamiliale grâce au programme d'amélioration des comportements humains; UN :: التنسيق مع مكاتب المدعين العامين في الإقليم الوطني ومقاطعة سانتو دومينغو من أجل متابعة سياسة تقديم الرعاية المتكاملة لضحايا العنف ضد المرأة والعنف العائلي من خلال برنامج ترسيخ الخصال الإنسانية.
    La police nationale met en place l'Unité de protection des victimes de la violence contre les femmes et de la violence intrafamiliale. UN 91 - وأنشأت الشرطة الوطنية وحدة العناية بضحايا العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    :: Équipe interinstitutionnelle de l'État contre la violence à caractère sexuel et familial. UN :: فريق الولاية المشترك بين المؤسسات لمكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more