"المرأة والمنظمات النسائية" - Translation from Arabic to French

    • les femmes et les organisations féminines
        
    • des femmes et des organisations féminines
        
    • des femmes et de leurs organisations
        
    • des femmes et des associations féminines
        
    • la femme et les organisations de femmes
        
    • femmes et les organisations de femmes
        
    • femmes et les organisations féminines ont
        
    Il convient particulièrement de s'attacher à associer les femmes et les organisations féminines au processus à tous les niveaux. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لإشراك المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية على جميع مستوياتها.
    Elle a également élaboré une brochure sur les femmes et la culture de la paix qui invite les femmes et les organisations féminines à s’associer au mouvement mondial en faveur d’une culture de la paix lancé par l’UNESCO. UN ووضعت اللمسات اﻷخيرة لكتيب عن المرأة وثقافة السلام، يدعو المرأة والمنظمات النسائية إلى التعاون مع اليونسكو في حركة عالمية من أجل ثقافة السلام.
    La faiblesse du mouvement des femmes et des organisations féminines du Belize est patente lorsque l'on constate le silence qui règne dans le pays sur ces questions. UN ويتضح الضعف الذي تعاني منه حركة المرأة والمنظمات النسائية في بليز من حالة الصمت السائدة في البلد بشأن هذه المسائل.
    Dans le contexte de la coopération bilatérale, on met de plus en plus l'accent sur le renforcement du rôle et de la position des femmes et des organisations féminines dans les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وضمن إطار التعاون الثنائي، هناك تركيز متزايد على تعزيز دور ووضع المرأة والمنظمات النسائية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Il accordera un soin particulier à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN وسوف تولي اهتماما خاصا لتمكين المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية.
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour assurer la participation réelle et efficace des femmes et des associations féminines à la préparation du processus de paix, aux négociations de paix et à l'entreprise de reconstruction au lendemain du conflit. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية مشاركة فعالة ومجدية في الإعداد لعملية السلام ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Organisation de réunions mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme et les organisations de femmes pour leur donner des conseils sur la mise en œuvre du plan d'action national contre la violence sexuelle et sexiste UN عقد اجتماعات شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة والمنظمات النسائية لتقديم المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالعنف الجنسي والجنساني
    les femmes et les organisations féminines sont plus mobilisées que jamais. Elles collaboreront avec les organisations internationales et avec les décideurs de leur pays et s'assureront que les hommes participent à ce processus sur un pied d'égalité. UN وأضافت أن المرأة والمنظمات النسائية معبأة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وستعمل مع المنظمات الدولية ومع صانعي القرار في بلدانها وستكفل أن يكون الرجل شريكا مكافئا في العملية.
    Au moment où il soumet le présent rapport, le Gouvernement britannique est en train de mener des consultations au sujet de ses propositions quant à l'adoption d'une nouvelle stratégie tout en écoutant ce que les femmes et les organisations féminines ont à dire à ce propos. UN ووقت تقديم هذا التقرير، كانت الحكومة البريطانية تجري مشاورات بشأن مقترحاتها لوضع نهج جديد وتستمع بصورة جدية لما تقوله المرأة والمنظمات النسائية.
    Veuillez préciser si la nouvelle stratégie de communication destinée à favoriser la collaboration avec les femmes et les organisations féminines a déjà été mise à exécution au Royaume-Uni et donner des détails à ce sujet. UN ويرجى توضيح ما إذا كان نهج التواصل الجديد الرامي إلى توفير إمكانية العمل مع المرأة والمنظمات النسائية قد نفذ بالفعل في جميع أنحاء المملكة المتحدة، كما يرجى تقديم تفاصيل عنه.
    Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les responsables aux niveaux des gouvernements, des organismes d'employeurs, des syndicats, des organisations non gouvernementales ainsi que du secteur privé devraient collaborer pour faire en sorte que toutes les politiques tiennent compte des problèmes spécifiques des hommes et des femmes et que les femmes et les organisations féminines soient associées au processus de prise des décisions. UN وينبغي أن تتعاون اﻵليات الوطنية للنهوض بالمرأة مع مقرري السياسات في الحكومة، ومنظمات أرباب اﻷعمال، والاتحادات العمالية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص لكفالة أن تستجيب جميع هذه السياسات للشواغل المتعلقة بنوع الجنس، وأن تشترك المرأة والمنظمات النسائية في عملية تقرير السياسات.
    Malgré les nombreux obstacles juridiques, sociaux et culturels qui gênent la participation active des femmes à la vie publique, les femmes et les organisations féminines jouent un rôle de catalyseur dans la promotion de la paix et du développement dans de nombreux pays touchés par des conflits. UN فعلى الرغم من العوائق القانونية والاجتماعية والثقافية العديدة التي توضع في طريق مشاركة المرأة مشاركة فعلية في الحياة العامة، لعبت المرأة والمنظمات النسائية أدواراً حفازة في إقرار السلم وتعزيز التنمية في الكثير من البلدان المتأثرة بالمنازعات.
    En conséquence, il a été décidé de mettre fin au mandat de la Women's National Commission à la fin de 2010 et d'élaborer une nouvelle stratégie qui favorisera un échange plus étroit entre les femmes et les organisations féminines qui parlent à leur nom et les ministères et assurera l'utilisation de méthodes de travail et de communication plus adaptées au XX1e siècle. UN ونتيجة لذلك، صدر قرار بإغلاق اللجنة الوطنية للمرأة في نهاية عام 2010 ووضع نهج جديد سيجعل العمل مع المرأة والمنظمات النسائية التي تتكلم بالنيابة عنها أقرب إلى الوزراء وسيضمن أن تكون طرق العمل والاتصالات أنسب للقرن الحادي والعشرين.
    :: L'augmentation de la participation des femmes et des organisations féminines aux instances de développement; et UN - زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الهيئات المعنية بالتنمية؛
    Aucun effort cohérent n'est fait pour assurer la participation et l'influence des femmes et des organisations féminines dans l'élaboration et le suivi des politiques dans les 12 domaines critiques, avec pour conséquence éventuelle des services publics, des programmes et des infrastructures qui ne sont pas suffisamment adaptés aux besoins et intérêts spécifiques des femmes. UN ولا يوجد هناك أي اتساق في الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة والمنظمات النسائية وتأثيرها في صياغة ورصد السياسات في مجالات الاهتمام الحاسمة، وهو ما قد يعني أن الخدمات والبرامج والهياكل العامة لا تلبي بما يكفي احتياجات المرأة أو مصالحها الخاصة.
    Un représentant de l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) a évoqué la participation de l'Union aux initiatives nationales visant à améliorer les connaissances des femmes et des organisations féminines concernant les liens entre les considérations de genre et les changements climatiques. UN 26- تحدث ممثل للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة عن مشاركة الاتحاد في الجهود القطرية لتحسين معارف المرأة والمنظمات النسائية بشأن الصلات بين القضايا الجنسانية وتغير المناخ.
    Il accordera un soin particulier à l'intégration et à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN وسوف تولي اهتماما خاصا بإدماج وتمكين المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية.
    Il accordera aussi un appui à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN وسوف تعمل أيضاً على دعم وتعزيز تمكين المرأة والمنظمات النسائية في هذه العملية.
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, et à intervenir face à ceux-ci UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي لها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et à intervenir UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي إليها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات
    :: Organisation de réunions mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme et les organisations de femmes pour leur donner des conseils sur la mise en œuvre du plan d'action national contre la violence sexuelle et sexiste UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة والمنظمات النسائية لتقديم المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالعنف الجنسي والجنساني
    L'Assemblée y engage tous les États à prendre pleinement en considération le rôle que les femmes et les organisations de femmes pourraient jouer dans les processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et à veiller à répondre aux besoins des femmes et des filles combattantes et dépendantes dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ودعت الجمعية العامة الدول إلى أن تراعي على نحو كامل الأدوار التي تستطيع المرأة والمنظمات النسائية أن تضطلع بها في عمليات نزع الأسلحة الصغيرة والتسريح وإعادة الإدماج؛ وأن تكفل في تلك البرامج مراعاة احتياجات النساء والفتيات المقاتلات وكل من يتولين إعالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more