Elle a aussi pris acte des efforts accomplis pour améliorer la situation des femmes, et de leur représentation croissante au sein du Parlement. | UN | ونوهت مصر أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان. |
Alors, comment surmonter ces difficultés? À long terme, il est essentiel d'améliorer l'éducation des femmes et de leur offrir davantage d'emplois non agricoles. | UN | فكيف يمكن مواجهة هذه التحديات؟ يشكل تحسين تعليم المرأة وزيادة الفرص أمامها للعمل خارج نطاق الزراعة وسيلتين رئيسيتين. |
Les recherches font ressortir un lien clair entre l'augmentation de la productivité et des revenus des femmes et la qualité des perspectives en matière de santé et d'éducation pour leur famille. | UN | وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة. |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; | UN | `8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. | UN | والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد. |
Elle a noté l'adoption, en 1999, du plan national visant à améliorer la situation des femmes et à augmenter la proportion de femmes dans la fonction publique. | UN | ولاحظت اعتماد كازاخستان في عام 1999 للخطة الوطنية لتحسين وضع المرأة وزيادة عدد النساء في قطاع الخدمة العامة. |
Trente millions de couronnes norvégiennes sont affectés chaque année au renforcement de la participation des femmes et à la prise en compte de la dimension de genre dans les négociations de paix. | UN | ويُخصص مبلغ 30 مليون كرونا نرويجية سنويا من أجل تعزيز مشاركة المرأة وزيادة تعميم المنظور الجنساني في مفاوضات السلام. |
Le renforcement du rôle des femmes et leur participation accrue revêtent une importance particulière pour le maintien de l'intégration sociale. | UN | إن تعزيز دور المرأة وزيادة مشاركتها يتصف بأهمية خاصة في صون التكامل الاجتماعي. |
:: Renforcement des capacités de sensibilisation des groupes communautaires pour combattre la violence à l'égard des femmes et plus grande réceptivité des fonctionnaires | UN | :: زيادة قدرة الجماعات المحلية على الدعوة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وزيادة انفتاح المسؤولين الحكوميين |
Le Gouvernement travaille avec la société civile pour améliorer l'instruction des femmes et leur donner plus d'assurance. | UN | وتعمل الحكومة مع المجتمع المدني لتحسين تعليم المرأة وزيادة ثقتها. |
Globalement, les médias participent activement à la stratégie mise en place pour améliorer la condition des femmes et leur participation aux prises de décisions. | UN | وقد استجابت وسائل الإعلام عموما لضرورة تحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار. |
Un système d'appui social exhaustif et intégré permettrait l'évolution des femmes et les aiderait à contribuer plus encore à la société canadienne. | UN | ومن شأن إنشاء نظام شامل ومتكامل للدعم الاجتماعي أن يسمح بتحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في المجتمع الكندي. |
Il a également accueilli avec satisfaction les avancées réalisées en faveur de l'égalité des sexes ainsi que le mouvement de responsabilisation des femmes et la participation accrue de celles-ci aux processus de décision. | UN | ورحبت أيضا بالتقدم المحرز على صعيد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار. |
Il a encouragé les Fidji à poursuivre l'action menée pour améliorer la situation des femmes et renforcer leur participation aux processus décisionnels. | UN | وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار. |
Quelques mesures de discrimination positive ont été prises en vue d'améliorer le statut des femmes et d'augmenter leur participation. | UN | وشملت بعض التدابير إجراءات إيجابية تركز على تحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها. |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'atteintes ; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Pour cette raison, des campagnes et des mesures spécifiques ont été lancées pour sensibiliser le public aux causes de la violence contre les femmes et renforcer la résilience relationnelle des jeunes. | UN | ولهذا السبب، تم إطلاق عدد من الحملات والتدابير من أجل التوعية بأسباب العنف ضد المرأة وزيادة قدرة الشباب على التصدي للمشاكل في إطار العلاقات بينهم. |
viii) Le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; | UN | `8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Il faudrait éliminer les inégalités entre les sexes et les obstacles auxquels se heurtaient actuellement les femmes et les faire participer davantage à tous les niveaux de l'élaboration et de l'application des politiques. | UN | ويجب إزالـة ما يوجد من أوجه عدم مساواة بين الجنسين والحواجز التي تقف في طريق المرأة وزيادة إشراك المرأة في عمليتي رسم السياسات والتنفيذ على جميع المستويات. |
Ces enseignements visent à émanciper les femmes et à les sensibiliser. | UN | ويتمثل الهدف في تحرير المرأة وزيادة وعيها . |
Le Plan d'action du Haut Commissariat aux droits de l'homme contient également d'importantes recommandations en vue de renforcer les activités du Haut Commissariat en faveur de l'autonomisation des femmes en renforçant sa présence régionale et en réformant les différents organes conventionnels. | UN | وأضاف أن خطة عمل المفوضية تتضمن أيضا توصيات هامة لتعزيز أنشطتها من أجل تمكين المرأة وزيادة الوجود الإقليمي للمفوضية وإصلاح مختلف هيئات المعاهدات. |