"المرأة يشكل" - Translation from Arabic to French

    • des femmes est
        
    • des femmes constitue
        
    • les femmes constitue
        
    • les femmes est
        
    • les femmes était
        
    • la femme constitue
        
    • des femmes demeure
        
    L'élimination de la violence à l'égard des femmes est une priorité pour le Gouvernement malaisien, qui applique une politique de tolérance zéro à cet égard. UN فالقضاء على العنف ضد المرأة يشكل أولوية للحكومة الماليزية التي تطبق سياسة اللاتسامح المطلق في هذا الصدد.
    Le taux d'emploi élevé des femmes est l'une des principales raisons de la baisse de la natalité. UN وارتفاع معدل تشغيل المرأة يشكل أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض مستوى الخصوبة.
    La décision de nommer un rapporteur spécial chargé d'étudier les cas de violence à l'égard des femmes constitue également un fait marquant. UN وإن قرار تعيين مقرر خاص يختص بدراسة حالة العنف الممارس ضد المرأة يشكل أيضا علامة بارزة.
    6. Affirme, par conséquent, que la violence contre les femmes constitue une violation des droits et des libertés fondamentales des femmes et qu'elle les empêche partiellement ou totalement de jouir de ces droits et libertés; UN 6- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    La violence envers les femmes est un obstacle fondamental à la réalisation de l'égalité hommes-femmes et une violation des droits humains des femmes. UN والعنف ضد المرأة يشكل عقبة أساسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين، وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Le problème de la violence contre les femmes était l'une des priorités du Secrétariat, qui s'efforçait de consolider le réseau d'aide pour les femmes, notamment en leur offrant des possibilités de formation et en encourageant l'adoption d'une nouvelle législation et de nouvelles procédures judiciaires. UN وأضافت قائلة إن العنف ضد المرأة يشكل إحدى القضايا المركزية التي تحظى باهتمام الأمانة وإن إجراءات الأمانة تتركز على تعزيز شبكة المساعدة المقدمة إلى المرأة في مجالات تشمل التدريب والتشجيع على وضع تشريعات جديدة، والإجراءات القضائية.
    Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté et que le renforcement du pouvoir d’action des femmes est un facteur décisif dans l’élimination de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر وبأن تمكين المرأة يشكل عاملا حاسما في استئصال الفقر،
    L'autonomisation des femmes est une priorité pour le Gouvernement ivoirien. UN 89 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن تمكين المرأة يشكل أولوية لحكومتها.
    S'agissant du paragraphe 21 des observations finales, la violence à l'égard des femmes est un sujet d'inquiétude pour les femmes tout au long de leur vie, de la naissance à la vieillesse. UN 71 - وجاء في الفقرة 21 من التعليقات الختامية أن العنف ضد المرأة يشكل مصدر قلق للمرأة مدى حياتها من المهد إلى اللحد.
    Comme la question de la pêche, celle de l'égalité entre les sexes reste insuffisamment connue alors même que l'autonomisation des femmes est une composante essentielle de la lutte contre la faim. UN فقضية المساواة بين الجنسين، مثلها مثل مصايد الأسماك، لم تُمنح الاهتمام الكافي، على الرغم من أن تمكين المرأة يشكل عنصرا حاسما من عناصر مكافحة الجوع.
    La reconnaissance mondiale du fait que la violence à l'égard des femmes est une violation des droits fondamentaux des femmes est peut-être le plus important résultat obtenu ces dernières décennies et celui qui a encouragé les gouvernements de chaque région à s'engager officiellement à éradiquer cette forme de violence. UN ولربما كان أهم إنجاز تحقق خلال العقود الأخيرة الاعتراف العالمي بأن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، وشجع الحكومات في كل منطقة على التعهد رسميا باستئصال شأفة هذا العنف.
    Promouvoir l'émancipation des femmes constitue l'objectif central de l'ISST. UN تعزيز تمكين المرأة: يشكل تعزيز تمكين المرأة الهدف الرئيسي لعمل الهيئة.
    L’émancipation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d’égalité, à tous les aspects de la société, y compris les décisions, sont indispensables au développement; la violence à l’égard des femmes constitue une violation de leurs droits fondamentaux et ne devrait pas être tolérée. UN وقال إن تحرير المرأة ومشاركتها الكاملة، على قدم المساواة، في جميع جوانب المجتمع، بما في ذلك صنع القرار، أمر ضروري للتنمية؛ وختم قائلا إن العنف الموجه ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوقها اﻷساسية ولا ينبغي التساهل فيه.
    Cette convention, signée en 1995 par 18 Etats, affirme que la violence à l'égard des femmes constitue une violation de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales. UN وتؤكد هذه الاتفاقية، التي وقعت عليها ٨١ دولة في عام ٥٩٩١، أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل انتهاكاً لما للمرأة من حقوق اﻹنسان ولحرياتها اﻷساسية.
    5. Affirme que la violence contre les femmes constitue une violation des droits et des libertés fondamentales des femmes et les empêche partiellement ou totalement de jouir de ces droits et libertés; UN 5- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    5. Affirme que la violence contre les femmes constitue une violation des droits et des libertés fondamentales des femmes et les empêche partiellement ou totalement de jouir de ces droits et libertés; UN 5- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    4. Affirme également que la violence contre les femmes constitue une violation des droits fondamentaux et des libertés fondamentales des femmes et les empêche partiellement ou totalement de jouir de ces droits et libertés; UN 4- تؤكد أيضا أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتع المرأة بهذه الحقوق والحريات؛
    41. Deuxièmement, il est généralement reconnu que la violence contre les femmes est l'une des caractéristiques les plus constantes des conflits armés. UN 41- ثانياً، فإن من المسلم به عامة أن العنف المرتكب ضد المرأة يشكل أحد أكثر خصائص النزاع المسلح استمرارية ودواماً.
    Le Comité invite l'État partie à sensibiliser également l'opinion publique au fait que la violence contre les femmes est une atteinte aux droits fondamentaux de la personne et a des coûts sociaux et financiers élevés pour toute la société. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر الوعي بكون العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق المرأة الإنسانية ويحمل المجتمع بأسره تكاليف اجتماعية ومالية باهظة.
    Le problème de la violence contre les femmes était l'une des priorités du Secrétariat, qui s'efforçait de consolider le réseau d'aide pour les femmes, notamment en leur offrant des possibilités de formation et en encourageant l'adoption d'une nouvelle législation et de nouvelles procédures judiciaires. UN وأضافت قائلة إن العنف ضد المرأة يشكل إحدى القضايا المركزية التي تحظى باهتمام الأمانة وإن إجراءات الأمانة تتركز على تعزيز شبكة المساعدة المقدمة إلى المرأة في مجالات تشمل التدريب والتشجيع على وضع تشريعات جديدة، والإجراءات القضائية.
    Faisant observer que la violence contre les femmes était un fléau qui devait être combattu dans tous les pays, il a indiqué que la vulnérabilité des femmes augmentait en l'absence d'une définition juridique de la < < discrimination > > . UN وفي معرض الإشارة إلى أن العنف ضد المرأة يشكل آفة يتعين التصدي لها في جميع البلدان، قالت البرتغال إن ضعف المرأة يزداد في غياب تعريف قانوني ل " التمييز " .
    13. La violence contre la femme constitue une grave violation de ses droits fondamentaux et empêche sa totale participation dans la société. UN 13 - إن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا جسيما لحقوقها الأساسية ويحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    L'éducation des femmes demeure un défi qui est peut-être l'élément le plus important du développement social. UN ولا يزال تعليم المرأة يشكل تحديا لعله من أكثر العناصر أهمية في مجال التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more