"المرابطة في" - Translation from Arabic to French

    • stationnées dans
        
    • stationnées à
        
    • stationnées en
        
    • stationnées au
        
    • basées à
        
    • déployées à
        
    • stationnés au
        
    • présentes dans
        
    • stationnées sur
        
    • basé à
        
    • stationnés en
        
    • stationnés à
        
    Se trouvant face à face avec les forces iraniennes stationnées dans la région, les membres de l'équipe ont fui en territoire iraquien. UN وعندما جاءوا وجها لوجه مع القوات الإيرانية المرابطة في هذه المنطقة، فروا عائدين إلى الأراضي العراقية.
    Il régit, entre autres, la responsabilité pour les dommages causés par des troupes stationnées à l'étranger. UN ويحكم في جملة أمور المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات المرابطة في الخارج.
    Le représentant de Pax Romana a déclaré qu'il approuvait l'analyse de la responsabilité des opérations internationales de maintien de la paix ainsi que celle du rôle et de la responsabilité des forces armées étrangères stationnées en République de Corée et au Japon, entre autres. UN وأيد ممثل حركة باكس رومانا التحليل المتعلق بمساءلة المشاركين في عمليات حفظ السلام الدولية وكذلك بشأن دور ومسؤولية القوات المسلحة الأجنبية المرابطة في جمهورية كوريا وفي اليابان ودول أخرى.
    Ces propos ont été par la suite doublement confirmés par des fonctionnaires de l'ambassade de France et par des officiers des forces françaises stationnées au Tchad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    Abdikadir Beebe, coordonnateur des milices basées à Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    27. Le Comité recommande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur le respect de ses obligations découlant de la Convention par les forces armées autrichiennes déployées à l'étranger. UN 27- وتوصي اللجنة أيضا بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى وفاء القوات المسلحة النمساوية المرابطة في الخارج بالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية.
    J'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.
    La nécessité de transférer les troupes de la MINUAR présentes dans les secteurs des écoles et des installations non gouvernementales dans de nouveaux camps entraînera une forte demande de matériel de défense pendant toute la durée du mandat. UN ويؤدي مطلب نقل قوات البعثة المرابطة في القطاعات داخل مدارس ومباني غير حكومية الى معسكرات جديدة، خلال فترة الولاية قيد النظر، الى زيادة كبيرة في الطلب على مخزونات الدفاع.
    L'ensemble de ces primes se rapportait à des transports destinés aux forces militaires stationnées dans la province orientale de l'Arabie saoudite. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    Les armements livrés provenaient de différentes régions de la Russie et d’unités militaires russes stationnées dans d’autre pays. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    Le 28 décembre 1996, à 14 h 30, deux bataillons érythréens accompagnés d'éléments terroristes soutenus par l'Érythrée ont attaqué la région de Robsom, près de la ville d'Hamashkoreb. Il y a eu des affrontements avec les deux compagnies soudanaises stationnées dans la région. UN الساعة ١٤٣٠ هاجمت كتيبتان من القوات اﻷريترية تصحبها قوات تابعة للمجموعة اﻹرهابية التي تدعمها أريتريا منطقة ربسم قرب مدينة همشكوريب حيث اشتبكت مع القوات السودانية المرابطة في المنطقة وقوامها سريتين.
    De ce fait, les forces étrangères stationnées à Kigali ont pu terminer leur retrait le 15 décembre 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    4. Le même jour, à 23 heures, les forces iraquiennes stationnées à l'observatoire du poste de guet de Kassehkaf en Iraq ont tiré un obus de mortier de 81 mm en direction du territoire iranien. UN ٤ - وفي ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الساعة ٠٠/٢٣، أطلقت القوات العراقية المرابطة في نقطة المراقبة التابعة لمخفر الحراسة في كاسه كاف في العراق قذيفة هاون ٨١ مم على اﻷراضي الايرانية.
    Les marchés aux armes de Somalie sont alimentés, en violation de l'embargo, par une nouvelle source importante : les forces armées éthiopiennes stationnées en Somalie, en particulier à Mogadiscio. UN 138 - تشكل القوات المسلحة الإثيوبية المرابطة في الصومال، لا سيما في مقديشو، مصدرا جديدا هاما للأسلحة المباعة في أسواق السلاح الصومالية، في انتهاك للحظر.
    " Les chiffres fournis pour les exportations comprennent des pièces destinées à des activités de démilitarisation, de destruction et de neutralisation ainsi que des fournitures aux forces alliées stationnées en Allemagne. UN " تشمل أرقــام الصادرات بنــودا لــنزع السلاح والتدمير والاتلاف، باﻹضافة إلى توريدات للقوات الحليفة المرابطة في ألمانيا.
    L’Union européenne se disait particulièrement préoccupée par le fait que ces violences se soient produites non loin du commandement militaire des forces armées indonésiennes stationnées au Timor oriental, qui n’étaient pas intervenues pour les empêcher ou les arrêter. UN وعبر الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ ﻷن أعمال العنف هذه حدثت على مقربة من رئاسة القوات المسلحة اﻹندونيسية المرابطة في تيمور الشرقية، وأن تلك القوات لم تتدخل لمنع أو وقف هذه اﻷحداث.
    Au même moment, les forces iraquiennes stationnées au poste de garde iraquien de Seyed Borzou ont ouvert le feu sur les agents de la police des frontières iranienne stationnés au poste de garde de Valad Koshteh. UN وفي نفس الوقت، بدأت القوات العراقية المرابطة في مخفر سيد بورزا العراقي في إطلاق النار نحو شرطة الحدود اﻹيرانية المرابطة في مخفر ولد كوشته.
    En outre, ils gardent en attente, en vue d'un déploiement rapide en Corée du Sud, les unités marines basées à Okinawa, au Japon, ainsi que le porte-avions Constellation, des avions de combat tactiques F-15, des bombardiers stratégiques B-52 et des appareils porteurs de matériel de guerre électronique EA-6B, basés aux États-Unis même. UN كما أن الولايات المتحدة تبقي على وحدات البحرية اﻷمريكية المرابطة في أوكيناوا، باليابان، وحاملة الطائرات Constellation، والمقاتلات التكتيكية من طراز F-15، والقاذفات الاستراتيجية من طراز B-52، والطائرات الحربية الالكترونية من طراز EA-6B المرابطة في أراضيها في حالة استعداد لسرعة نشرها في جنوب كوريا.
    Les dépenses, qui s'élèvent à 6 238 300 dollars, ont été engagées en exécution d'un contrat de prestation de services logistiques concernant des vols de ravitaillement des forces de l'AMISOM déployées à Mogadiscio. UN 146 - تمثل النفقات البالغة 300 238 6 دولار التكاليف المتكبدة بموجب عقد يتعلق باللوجستيات لتوفير رحلات إمداد جوية لدعم قوات البعثة المرابطة في مقديشو.
    J'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.
    6. Demande à nouveau à l'Éthiopie de réduire les effectifs des forces militaires présentes dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    3. Statut des forces armées d'un Etat stationnées sur le territoire d'un autre Etat UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    De fait, le commandement militaire régional, qui était basé à Dili, envisage de déménager à Ende, sur l'île de Flores. UN واستطرد قائلا إن الواقع هو أن القيادة العسكرية الإقليمية المرابطة في ديلي تعتزم الانتقال إلى إندي في جزيرة فلورس.
    Or, depuis 1976, le Gouvernement des États-Unis et l'armée fantoche de la Corée du Sud organisent chaque année des manoeuvres militaires conjointes Team Spirit contre nous, tandis qu'ils renforcent leur arsenal nucléaire, refusant d'entamer des pourparlers et allant même jusqu'à annuler, en juillet 1979, le plan de réduction des contingents américains stationnés en Corée du Sud. UN على أن حكومة الولايات المتحدة وكذلك الجيش العميل في كوريا الجنوبية، قاما، منذ عام ١٩٧٦ بمناورات جماعية مشتركة سنويا سميت " روح الفريق " حشدا فيها اﻷسلحة النووية بدلا من المشاركة في المحادثات فضلا عن إلغاء تنفيذ خطة تخفيض عدد القوات اﻷمريكية المرابطة في كوريا الجنوبية، التي أعلناها بالفعل في تموز/يوليه ١٩٧٩.
    Dernièrement, une centaine de membres du contingent néerlandais étaient stationnés à Chypre où ils s'efforçaient de maintenir la paix entre les deux communautés chypriotes. UN وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more