L'Union européenne voudrait que le Secrétariat indique comment il compte inverser la tendance actuelle au développement de l'autorévision. | UN | وسيرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة بشأن كيفية إمكانية عكس الاتجاه الراهن في المراجعة الذاتية. |
Il est souvent impossible de revoir l'ensemble d'un long document qui a été traduit en autorévision par plusieurs traducteurs. | UN | وفي غالب اﻷحيان لا تتوافر فرصة ﻹجراء استعراض شامل لوثيقة مطولة ترجمها عدة مترجمين يعملون على أساس المراجعة الذاتية. |
À la fin des années 90, l'autorévision représentait en moyenne de 48 à 70 % selon les lieux d'affectation et les services de traduction. | UN | وكانت نسبة المراجعة الذاتية تتراوح في أواخر التسعينات بين 48 و70 في المائة بحسب مراكز العمل ووحدات الترجمة التحريرية. |
Le taux d'autorévision demeure toutefois un objet de débat. | UN | ولكن مدى وجوب اللجوء إلى المراجعة الذاتية مسألة مثيرة للجدل. |
Interrogées, certaines organisations ont dit ne pas appliquer de normes limitant l'autorévision. | UN | فقد ذكرت منظمات، لدى الاستفسار منها، أنه لا توجد لديها مقاييس تحد من المراجعة الذاتية. |
Pour sa part, le FMI encourage fortement l'autorévision qui est désormais la règle au Fonds plutôt que l'exception, sans qu'une norme n'ait été fixée ni que l'on ait signalé d'effets préjudiciables sur la qualité. | UN | كذلك يشجع صندوق النقد الدولي المراجعة الذاتية تشجيعاً قوياً وقد أصبحت فيه هذه العملية هي القاعدة الآن أكثر مما هي الاستثناء، ولم يحدد الصندوق أي مقاييس كما لم يبلغ عن أي أثر سلبي من حيث الجودة. |
Pourcentage de travaux de traduction effectués en autorévision par rapport au volume total de documents | UN | النسبة المئوية لأعمال الترجمة التحريرية التي تنجز بالاعتماد على المراجعة الذاتية مقارنة بحجم العمل الإجمالي |
Pourcentage des travaux de traduction effectués en autorévision par rapport au volume total de travail | UN | النسبة المئوية لأعمال الترجمة التي تنجز بالاعتماد على المراجعة الذاتية مقارنة بحجم العمل الإجمالي |
Le taux d'autorévision au Siège s'était légèrement amélioré chaque année, mais dépassait toujours le taux cible. | UN | ورغم التحسن الطفيف الذي سجله معدل المراجعة الذاتية في المقر عاما بعد عام إلا أنه ظل يتجاوز المعدل المستهدف. |
Le recours accru à l'autorévision ne doit pas nuire à la qualité des traductions et toutes les langues officielles doivent être traitées sur un pied d'égalité. | UN | كما يجب ألا يخل اللجوء المتزايد إلى المراجعة الذاتية بجودة الترجمة ويجب أن تعامل جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة. |
2. La délégation égyptienne a noté que l'introduction de ce qu'on appelle l'«autorévision» a nui à la qualité des traductions en arabe. | UN | ٢ - وأضافت أن وفدها لاحظ أن العمل بما يسمى " المراجعة الذاتية " أثﱠر سلبا على مستوى الترجمة إلى اللغة العربية. |
Le recours croissant à l'autorévision pour les traducteurs est une source de préoccupation en ce qui concerne la qualité. | UN | إن التوسع في لجوء المترجمين إلى المراجعة الذاتية يشكل مصدرا للقلق فيما يتصل بالنوعية. |
Au niveau de la traduction, une proportion plus élevée du travail est effectuée en autorévision par les traducteurs confirmés et les réviseurs, ce qui a eu pour effet d'augmenter la production par fonctionnaire. | UN | وفي مجال الترجمة التحريرية، زادت نسبة العمل التي يضطلع بها على أساس المراجعة الذاتية المترجمون والمراجعون اﻷقدم، مما زاد من معدل الناتج للموظف الواحد. |
Répondant aux observations formulées par les délégations au Comité des conférences et à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale, les services de traduction ont procédé à une évaluation dont les conclusions ont conduit à une diminution du taux d'autorévision ainsi qu'à d'autres améliorations. | UN | استجابة لتعليقات أبدتها الوفود في لجنة المؤتمرات وفي اللجنة الخامسة للجمعية العامة، اضطلعت دوائر الترجمة التحريرية بعملية استعراض واسعة النطاق أدت إلى خفض معدل المراجعة الذاتية وإلى تحسينات أخرى. |
27.16 Durant la période couverte par le plan, on aura recours à l'autorévision dans des limites raisonnables permettant d'assurer le respect des normes de qualité. | UN | ٢٧-١٦ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، ستستخدم المراجعة الذاتية في حدود معقولة، مع الحفاظ على معايير الجودة. |
Le Comité consultatif constate que la proportion de textes traduits en autorévision est en augmentation et craint que cette situation ne nuise à la qualité des traductions. | UN | ٣٢ - وتفهم اللجنة الاستشارية أن معدلات المراجعة الذاتية في ازدياد وتعرب عن قلقها إزاء احتمال أن يضر ذلك بجودة الترجمات الصادرة. |
La mauvaise qualité de la documentation est inacceptable, et la délégation cubaine, et d'autres aussi ont à de précédentes occasions exprimé la préoccupation que leur cause la pratique de l'autorévision. | UN | وأكدت على أن رداءة نوعية الوثائق أمر غير مقبول مشددة على أنه سبق لوفدها وغيره من الوفود أن أعربوا في عدة مناسبات عن قلقهم إزاء ممارسة المراجعة الذاتية. |
S'agissant de la fonction de réviseur, M. Nakkari déclare que le recours accru à l'autorévision a déjà influé sur la qualité des traductions et que l'approche adoptée dans les documents des Nations Unies a généralement tendance à être littérale plutôt qu'attachée à en rendre le sens. | UN | وفيما يتعلق بوظيفة المراجع، قال إن الاعتماد المتزايد على المراجعة الذاتية قد أثر بالفعل في جودة الترجمة، وإن النهج المتبع في ترجمة وثائق الأمم المتحدة يميل غالبا إلى الحرفية، بدلا من أداء المعنى. |
Le Comité consultatif constate que la proportion de textes traduits en autorévision est en augmentation et craint que cette situation ne nuise à la qualité des traductions. | UN | 23 - وتفهم اللجنة الاستشارية أن معدلات المراجعة الذاتية في ازدياد وتعرب عن قلقها إزاء احتمال أن يضر ذلك بجودة الترجمات الصادرة. |
Certains se sont dits préoccupés par le fait que les taux d'autorévision dépassaient les niveaux recommandés. | UN | 115 - وتم الإعراب عن القلق لأن معدلات المراجعة الذاتية تتجاوز المستويات الموصى بها. |