Il note en outre que l'examen d'une affaire dans le cadre de la procédure de contrôle est à l'entière discrétion du Président de la Cour suprême, qui décide s'il y a lieu d'engager une telle procédure. | UN | ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن النظر في قضية ما في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية متروك لتقدير رئيس المحكمة العليا، الذي يقرر الشروع في تلك الإجراءات من عدمه. |
Il note en outre que l'examen d'une affaire dans le cadre de la procédure de contrôle est à l'entière discrétion du Président de la Cour suprême, qui décide s'il y a lieu d'engager une telle procédure. | UN | ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن النظر في قضية ما في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية متروك لتقدير رئيس المحكمة العليا، الذي يقرر الشروع في تلك الإجراءات من عدمه. |
Le conseil représentant l'auteur soutient qu'un tel examen unilatéral, qui ne donne pas lieu à une audience publique, ne saurait permettre de considérer la procédure de réexamen aux fins de contrôle comme un recours utile. | UN | ويدفع ممثل صاحب البلاغ أيضاً بأن هذه المراجعة أحادية الجانب التي لا تشمل جلسة استماع علنية لا تسمح باعتبار المراجعة القضائية الرقابية سبيل انتصاف فعالاً. |
Il fait en outre valoir que, selon la jurisprudence bien établie du Comité, la procédure de réexamen aux fins de contrôle ne constitue pas un recours interne utile qui doit être épuisé en vertu du Protocole facultatif et ajoute qu'un recours formé dans le cadre de cette procédure ne débouche pas automatiquement sur un examen au fond. | UN | كما يدفع ممثل صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية الرقابية لا تمثل، وفقاً للآراء السابقة التي استقرت عليها اللجنة، سبيل انتصاف محلياً فعالاً يتعين استنفاده، ويضيف بأن الاستئناف المقدّم في إطار هذا الإجراء لن يؤدي تلقائياً إلى النظر في موضوع القضية. |
5.3 L'auteur ajoute que, conformément à la législation nationale relative au droit administratif, une demande de procédure de contrôle d'une décision de justice dans une affaire administrative doit être faite dans les six mois qui suivent le prononcé du jugement. | UN | 5-3 ويضيف صاحب البلاغ قائلاً إنه عملاً بالتشريعات الوطنية المتعلقة بالقانون الإداري، يجب تقديم طلب إجراء المراجعة القضائية الرقابية للأحكام التي تصدرها المحاكم في القضايا الإدارية في غضون فترة ستة أشهر من صدور الحكم. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que la demande de procédure de contrôle soumise au Bureau du Procureur général, qui permet le réexamen de décisions devenues exécutoires ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتُذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي رأت فيها أن إجراء المراجعة القضائية الرقابية المعروضة على مكتب المدعي العام لدى الدولة الطرف، والذي يتيح إعادة النظر في قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة لا يشكل سبيل انتصاف يتعين استنفاذه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
La demande de réexamen au titre de la procédure de contrôle est un recours effectif dont l'objectif est de prévenir dans la mesure du possible les procédures injustifiées contre des particuliers. | UN | ويشكل طلب المراجعة القضائية الرقابية سبيل انتصاف فعالاً يهدف بأقصى قدر مستطاع إلى تجنب إقامة دعاوى على المواطنين من دون مبرر. |
L'auteur renvoie à la jurisprudence constante du Comité, selon laquelle la procédure de contrôle est une procédure de réexamen discrétionnaire, dont la portée se limite à des points de droit et dont le Comité considère qu'elle ne fait pas partie des recours utiles qui doivent être épuisés. | UN | ويشير إلى سوابق اللجنة الثابتة حيث رأت أن المراجعة القضائية الرقابية عملية تقديرية، تقتصر على مسائل الشرعية، وأنها ليست من سبيل الانتصاف التي يتعين استنفادها. |