"المراسلات بين" - Translation from Arabic to French

    • correspondance entre
        
    • correspondance échangée entre
        
    • les communications entre
        
    • échanges entre les
        
    • des communications entre
        
    correspondance entre LA COMMISSION INTERNATIONALE D'ENQUÊTE ET LES GOUVERNEMENTS UN المراسلات بين اللجنة الدولية للتحقيق والحكومات وغيرها في الفترة
    correspondance entre la République islamique d’Iran et le Représentant spécial UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص
    Les documents joints montrent un échange de correspondance entre la Banque centrale et les banques commerciales. UN وتظهر المستندات المرفقة سجلا لحركة المراسلات بين المصرف المركزي والمصارف التجارية.
    correspondance échangée entre LE REPRÉSENTANT SPÉCIAL ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN UN المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية
    Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant. UN وعلى ذلك فإنه عند تقييم إخطار المدعى عليه بجلسة هيئة التحكيم، ينبغي أن يضع المرء في اعتباره التوكيل الرسمي من جانب الممثل، الوارد في سجل القضية، وكذلك المراسلات بين هيئة التحكيم والشخص المذكور.
    La Cour résuma comme suit les communications entre les parties : UN وأوجزت المحكمة المراسلات بين الطرفين كما يلي:
    Elle a été mentionnée comme une simple hypothèse dans une question posée par le Président de la Cour à l'occasion d'une série d'échanges entre les membres de la Cour et le conseil des défendeurs, question à laquelle le conseil n'a pas répondu. UN وقد ذكر رئيس القضاة هذا الأمر في استفسار نظري أثاره أثناء تبادلٍ لمجموعة من المراسلات بين أعضاء المحكمة ومحامي المدعى عليهم، وهو استفسار لم يرد عليه المحامي.
    Ainsi, il a été dit que des communications entre l'acheteur et son client concernant les vices des marchandises ne répondaient pas aux conditions fixées à l'article 39 car le vendeur n'y avait pas été partie. UN وقد تبيّن بالتالي أن المراسلات بين المشتري وزبونه بشأن العيوب التي تشوب البضائع لم تستوف شرط الإشعار الوارد في المادة 39 لأنها لم تشمل البائع.
    La correspondance entre les bureaux ajoute au moins deux semaines à la durée de la procédure. UN وتضيف هذه المراسلات بين المكاتب أسبوعين على الأقل للإجراءات.
    Des mesures ont été prises pour recruter du personnel pour les tribunaux et pour les ministères publics. La censure de la correspondance entre détenus et avocats a été abolie au sein des établissements pénitentiaires. UN وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم.
    correspondance entre LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN ET LE REPRESENTANT SPECIAL. UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص،
    correspondance entre le Gouvernement de la République islamique d’Iran et le Représentant spécial, janvier-août 1998 UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص،
    I. correspondance entre la République islamique d’Iran et le Représentant spécial UN المراسلات بين حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية والممثل الخاص
    Elle dit espérer que la correspondance entre les prisonniers et le Comité fera bientôt partie de la catégorie des lettres confidentielles. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تدرج المراسلات بين السجناء واللجنة في الفئة السرية.
    Toute correspondance entre un détenu et son avocat est soumise à la censure des agents pénitentiaires. UN وتخضع جميع المراسلات بين السجين ومحاميه للرقابة من جانب مسؤولي السجن.
    correspondance échangée entre LE REPRÉSENTANT SPÉCIAL ET LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN UN المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية
    II. correspondance échangée entre le représentant spécial et le Gouvernement de la République islamique d'Iran entre le mois de juillet et le UN الثاني- المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية فـي الفترة بين تموز/يوليه و1
    135. Pour la correspondance échangée entre le Représentant spécial et le Gouvernement de la République islamique d'Iran, prière de se reporter à l'annexe II. UN 135- للاطلاع على المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية، يرجى الرجوع إلى المرفق الثاني.
    les communications entre les clients (les citoyens) et les autorités provinciales se font dans les langues des minorités nationales. UN وتتم المراسلات بين العملاء )المواطنين( وسلطات المقاطعة بلغات اﻷقليات القومية.
    Cependant, deux ans plus tard, lors de leur réunion annuelle, en 2000, les représentants du PNUCID sur le terrain ont considéré que les communications entre le siège et le terrain devaient être notablement améliorées et ils ont recommandé des mesures telles que la rationalisation des communications entre bureaux du siège afin d'éviter l'envoi inutile de messages et la copie de demandes provenant des bureaux extérieurs ou leur étant adressées. UN على أنه بعد سنتين من ذلك، رأى ممثلو البرنامج في الميدان، في اجتماعهم السنوي لعام 2000، أن المراسلات بين المقر والميدان بحاجة إلى كثير من التحسين، وأوصوا بعدد من التدابير منها ترشيد تدفق المراسلات الداخلية في المقر لمنع الرسائل غير اللازمة وتفادي تكرار الطلبات الواردة من الميدان والموجهة إليه.
    La traque des échanges entre les églises des États-Unis et de Cuba s'intensifie, et l'envoi de dons humanitaires à des organisations religieuses cubaines est interdit. UN ويجري إحكام الحصار على المراسلات بين الكنائس الأمريكية والكوبية وهناك حظر على تقديم الهبات الإنسانية للمنظمات الدينية الكوبية.
    D'autres délégations ont considéré que l'article 9 de la Loi type se limitait à la forme des communications entre l'entité adjudicatrice et les fournisseurs et que les dispositions traitant de questions autres devraient figurer ailleurs dans le texte. UN ورأت وفود أخرى أن نطاق المادة 9 من القانون النموذجي مقصور على شكل المراسلات بين الجهة المشترية والمورّدين، وأن الأحكام التي تعالج مسائل خارج ذلك النطاق المحدد ينبغي وضعها في مكان آخر في النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more