1. Le Code de procédure civile et commerciale (loi no 13 de 1990); | UN | قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
Membre du Comité créé au Ministère de la justice pour modifier le Code de procédure civile et commerciale, 1994 | UN | عضو لجنة تعديل قانون المرافعات المدنية والتجارية، وزارة العدل، 1994 |
3. Accord relatif à la procédure civile conclu entre les Gouvernements iraquien et britannique et signé à Bagdad en 1935. | UN | 3 - اتفاقية المرافعات المدنية المعقودة بين حكومتي العراق وبريطانيا العظمى والموقعة في بغداد عام 1935. |
Code familial, civil, pénal et de procédure civile. | UN | قانون الأسرة، والقانون المدني، وقانون المرافعات الجنائية، وقانون المرافعات المدنية. |
En de telles circonstances, il n'était pas raisonnable de s'attendre à ce que Mme Fei utilise toutes les voies de recours prévues par le Code de procédure civile. | UN | وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون المرافعات المدنية. |
Il fait valoir en outre que Mme Fei ne s'est pas prévalue de la possibilité d'intenter une action en vertu de l'article 336 du Code de procédure civile pour demander l'application de la décision du Tribunal de première instance de Bogota. | UN | كما أن السيدة فاي لم تستفد من إمكان رفع دعوى بموجب المادة ٦٣٣ من قانون المرافعات المدنية بطلب تنفيذ حكم محكمة بوغوتا الابتدائية. |
Les codes civil, pénal et de procédure civile et pénale étaient révisés pour être en harmonie avec les conventions internationales auxquelles la Guinée est partie. | UN | وقد جرى تنقيح القانون المدني وقانون العقوبات وقانون المرافعات المدنية والجنائية لتكون متناغمة مع الاتفاقيات الدولية التي كانت غينيا طرفاً فيها. |
Le Code de procédure civile réglemente les procédures relatives à l'exécution des décisions de justice en matière de recouvrement de la pension alimentaire aussi bien à l'échelle interne qu'en-dehors du pays ; étant précisé que des conventions bilatérales ont été ratifiées entre l'Égypte et plusieurs pays, concernant la coopération en matière de statut personnel et couvrant notamment les dettes de pension alimentaire des enfants. | UN | وينظم قانون المرافعات المدنية إجراءات تنفيذ أحكام النفقة سواء داخل البلاد أو خارجها وهناك اتفاقات ثنائية بين مصر وكثير من الدول للتعاون في مسائل الأحوال الشخصية، كديون النفقة المستحقة للأطفال. |
En vertu des dispositions du Code de procédure civile et commerciale et du Code de procédure pénale, le droit d'avoir accès à la justice pour obtenir réparation est garanti à tous, Bahreïnites ou étrangers. | UN | ولقد أكدت أحكام كل من قانون المرافعات المدنية والتجارية وقانون الإجراءات الجنائية حق اللجوء للقضاء للكافة سواء بحرينيين أو أجانب. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes est enchâssé dans la Loi sur le mariage de 1980, le Code de procédure civile et pénale de 2001, le Code pénal de 2004 et la Loi sur le travail et l'emploi de 2007. | UN | ويرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في قانون الزواج 1980 و قانون المرافعات المدنية والجنائية لبوتان 2001، وقانون العقوبات 2004، وقانون العمل والتوظيف 2007. |
Les travaux ont porté sur les questions relatives au système judiciaire du Bhoutan concernant les femmes et les enfants en conflit avec la loi, avec des exposés détaillés sur le Code pénal, le projet de Constitution et le Code de procédure civile et pénale. | UN | وغطت المداولات قضايا تتعلق بنظام العدل في بوتان بالنسبة للمرأة والطفل عند تصادمه مع القانون بدأت بإحاطات مطولة عن قانون العقوبات ومشروع الدستور وقانون المرافعات المدنية والجنائية. |
Les dispositions qui considèrent la discrimination sexiste comme délit passible d'une peine d'emprisonnement sont intégrées au Code de procédure civile et pénale de 2001 et au Code pénal de 2004. | UN | ويتضمن قانون المرافعات المدنية والجنائية 2001 وقانون العقوبات 2004 أحكاما تصنف التمييز المتعلق بنوع الجنس بأنه جريمة يعاقب عليها بالسجن. |
1. Le Code de procédure civile et commerciale (loi no 13 de 1990); | UN | 1- قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990. |
5.2 L'État partie soutenait que l'auteur était habilité en vertu du Code de procédure civile du Québec à demander un jugement déclaratoire disposant que la loi No 178 n'est pas valide, et ce indépendamment du fait que des poursuites criminelles aient été engagées ou non contre lui. | UN | ٥-٢ وادعت الدولة الطرف بأن قانون المرافعات المدنية في كيبك يجيز لصاحب البلاغ أن يتقدم بطلب للحصول على حكم تفسيري بأن القانون رقم ١٧٨ غير سليم، وأن هذا الخيار متاح له بصرف النظر عما إذا كانت قد وجهت إليه تهم جنائية أم لا. |
78. Devant les juridictions civiles, l'enfant est représenté par son tuteur légal (art. 1 du Code de procédure civile). | UN | ٨٧- ويمثل الطفلَ وصيﱡه القانوني أمام المحاكم المدنية )المادة ١ من قانون المرافعات المدنية(. |
222. L'article 121 du Code de procédure civile et commerciale confirme ce principe. | UN | 222- أكد الفصل 121 من مجلة المرافعات المدنية والتجارية على هذا المبدأ إذ اقتضى أنه " ... |
449. Le Code de la famille a traité certaines questions procédurales et, en cas de silence, ce sont les règles du Code de procédure civile et commerciale (tel que modifié) qui s'appliquent. | UN | 449- نص قانون الأسرة على بعض المسائل الإجرائية وما عدا ذلك تطبق القواعد الواردة في قانون المرافعات المدنية والتجارية وتعديلاته. |
a) la loi n° 13 de 1990 portant promulgation du Code de procédure civile et commerciale; | UN | (أ) قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛ |
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce. | UN | وعلى من يعين للإدارة أن يتسلم الأموال المتحفظ عليها ويبادر إلى جردها بحضور ذوي الشأن وممثل النيابة العامة أو خبير تندبه المحكمة وتتبع في شأن الجرد أحكام المادتين 965 و 989 من قانون المرافعات المدنية والتجارية. |
4. Code de la procédure civile et commerciale | UN | 4 - قانون المرافعات المدنية والتجارية. |
La législation protège les biens réservés au paiement des pensions alimentaires en les excluant de la confiscation (Article 389 du Code des plaidoiries civiles et commerciales). | UN | وقد أضفى المشرع حمايته على الأموال المخصصة للنفقة بأن حظر الحجز عليها (المادة 389 من قانون المرافعات المدنية والتجارية). |